“2020年世界人工智能大会云端峰会开幕式”同传实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:CBHHOLY
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以“2020年世界人工智能大会云端峰会开幕式”为同声传译训练素材,旨在通过模拟实践实现两个目的:其一,探究电视同传的难度影响因素(即实践中的难点);其二,评析同传实践中的问题(亦即笔者的译入语质量),提出相应改进策略及解决方案。实践发现,电视同传的难度影响因素主要体现在语言及非语言两个层面,即源语信息高密度高、源语表达冗余、源语语义不清、发言人口音重等语言层面,以及演示文稿负效应和专业知识缺失等非语言层面。以上难点在一定程度上也构成了译入语质量的影响因素。此外,笔者也从译者自身出发,评估实践中的口译质量,探析原因,并寻找解决策略。笔者发现,正确切分、补救性重复、适当增补与转换等策略在提高译入语质量方面起关键性作用。再者,实践得知,确保译前准备的充分性及打造译员抗压能力可以有效提升电视同传质量。论文最后对人工智能辅助电视同传提出了展望和设想。
其他文献
目的:建立高效液相色谱(HPLC)法测定人血清中伏立康唑血药浓度的方法,收集三甲医院肿瘤患者进行伏立康唑血药浓度监测的结果和临床资料,分析肿瘤患者伏立康唑血药浓度的影响因素,明确血药浓度与疗效和安全性的关系,为合理使用伏立康唑提供参考。分析肿瘤患者进行伏立康唑TDM的案例,为伏立康唑的个体化治疗提供指导。方法:1.建立测定伏立康唑血药浓度的HPLC法,色谱柱为Eclipse Plus C18,流动
目的:本研究将使用卫生技术评估方法,基于政策及临床的需求,初步形成关于NOAC的药品评估报告,以期为政府及医疗机构的政策制定和药品遴选提供循证建议,推进合理用药。方法:通过检索Pubmed、Embase、Cocharane、中国知网、维普、万方等中英文数据库,及INANYA、HTAi、ISTAHC等卫生技术评估相关数据库,时间为2017年1月至2020年11月,纳入四种NOAC对NVAF治疗的有效
本论文分两个章节概述了硕士期间研究的工作内容,第一章介绍了某院神经内科常见疾病谱及其分类,第二章对某院神经内科用药进行了循证评估,此外,还对基于循证医学的神经系统疾病用药安全性研究进行了综述。目的(1)对某院神经内科在用药品目录结合疾病谱进行循证评估。(2)针对某院神经内科疾病谱给出循证用药遴选总目录和推荐用药目录,为下一步紧密型医共体建立统一药品目录提供选药的科学依据。(3)评估某院神经内科住院
烟酰胺腺嘌呤二核苷酸磷酸氧化酶(nicotinamide adenine dinucleotide phosphate oxidases,NOXs)是心血管系统中生成活性氧(reactive oxygen species,ROS)的主要酶源。NOXs是具有多种亚基的跨膜蛋白酶,迄今为止已鉴定出7种异构体,分别为NOX1~NOX5、双重氧化酶(dual oxidase,DUOX)1及DUOX2,在心
研究背景糖尿病是一种常见的慢性疾病,因其发病率高,并发症对机体损伤严重,已成为世界第三大非传染性疾病,患者中约90%以上为2型糖尿病患者。目前治疗2型糖尿病的药物包括化学药物和生物药物两大类,都存在安全性和高效性不理想等问题。基因治疗诞生于上世纪70年代,历经50年发展。随着新病毒载体的成熟运用、载送方式的不断改进及治疗思路的不断扩展,运用基因治疗技术治疗2型糖尿病越来越受到重视。胰高血糖素样肽-
中国与朝鲜半岛隔江相望,自古以来就有密切的联系。作为跨境民族,朝鲜人民既在封建主义、帝国主义及反动政权的统治下遭遇过压迫与屈辱,也与中国人民站在一起保卫中国领土完整,为东北的政治、经济、文化做出了巨大的贡献。辽宁地区作为东三省重要的交通枢纽,亦是东北的经济、文化交流中心之一,许多朝鲜人在此地定居生活,同时辽宁地区也是东三省的政治枢纽,为各类朝鲜人团体提供了活动空间。目前关于国内朝鲜人的研究成果仍然
目的:FG-4592(Roxadustat,罗沙司他)是一种新型HIF-脯氨酸羟化酶抑制剂,已被证明对急性肾损伤具有肾保护作用。然而,它在慢性肾脏疾病进展中的作用在很大程度上是未知的。本研究旨在评估FG-4592是否通过干预单侧输尿管梗阻(Unilateral ureteral obstruction,UUO)大鼠的坏死性炎症来减缓肾纤维化,对慢性肾脏病具有肾保护作用。方法:80只7周龄(体重24
新一轮的技术革命和工业革命的加速发展给翻译界带来了颠覆性的变化。如今的机器翻译发展迅速,使人们产生了对于机器翻译是否比人工翻译的更好,机器翻译是否可以代替人工翻译的争议。本文选取了2020年总理答记者招待会的内容,通过实验研究,从时态、句法和话语含义方面,对比以腾讯翻译君为代表的机器传译和以张璐现场传译的人工传译译文的质量高低,计算出二者传译的准确句数及百分比,分析二者在这几方面存在的问题,并给出
本文是笔者基于对奥巴马的就职及告别演讲进行的同声传译实践所完成的口译实践报告。报告从任务介绍、主要问题分析、策略阐述以及译后总结四个方面,具体描述口译实践并分析和阐述了同声传译过程中出现的问题以及解决这些问题的口译策略。笔者将本次实践遇到的口译问题分为长难句译语逻辑混乱所造成的误译、漏译以及翻译腔问题。针对长难句译语逻辑混乱所造成的误译和漏译问题,笔者提出的应对策略包括断句及增补。首先,断句策略可
语言是开放型体系,具有强烈的时代特征,是伴随着社会的变化而发展的。其与当代政势变化、经济发展、科技进步、文化交流密切相关。在语言的变化中,发音和语法相对稳定,词汇较活泼,因为词汇集开放性、敏感性和代表性于一身。随着新现象、新事物、新思想、新观念的产生,与之相对应的词汇应运而生,这就是新词。新词的产生不仅丰富了词汇体系,而且反映了时代的脉搏,更体现了人们的思考方式和思维方法。本文以韩国国立国语院20