【摘 要】
:
本翻译实践项目的原文选自2018年施普林格出版的《物联网系统的架构、算法和方法论》(IoT Systems:Architectures,Algorithms,Methodologies)一书。该书客观全面地介绍物联网
论文部分内容阅读
本翻译实践项目的原文选自2018年施普林格出版的《物联网系统的架构、算法和方法论》(IoT Systems:Architectures,Algorithms,Methodologies)一书。该书客观全面地介绍物联网的相关信息。选译章节(第1、2、3、5章)详述物联网的基本概念、基本设备、系统架构以及工业物联网的前沿技术,对我国物联网及工业物联网的发展具有重要的启发意义。原文具有科技文本的典型特征:在词汇层面上,大量使用术语、缩略语以及名词化结构;句法层面的特征表现为频繁使用被动句和长难句;在语篇层面上,大量使用一般现在时、第三人称、鲜用比喻和拟人等修辞手法、语篇逻辑性强;在技术层面上,具有频繁使用公式、计量单位、图表和标准协议等特征。以弗米尔的目的论三原则作为理论指导,以准确连贯地译出原文、更好地服务目标读者为宗旨,译文综合运用包括增译、省译、零翻译和直译等多种翻译策略和技巧,解决翻译实践中的诸多困难。使用增译法可避免句意模糊;使用省译法能避免译文累赘;采用零翻译策略可在一定程度上保证原文的可译性及专业性;使用直译、分译等翻译策略能使译文更加符合目标语读者的阅读习惯。本翻译实践报告结合经典案例分析,证明目的论指导下的以上翻译策略和技巧在科技类文本翻译中具有较强的可行性。
其他文献
易安词及其译者研究由来已久,但王椒升在国内翻译界还是个陌生的名字。他不仅翻译了《荷塘月色》《故都的秋》等经典散文,还是李清照词的少数几个全译者之一,他的宋词翻译在
本文旨在研究日粮铜水平对猪和小鼠肠道形态和发育的影响。试验一选用90头21日龄的仔猪(杜洛克×长白×大白)随机分为五组,分为两个饲喂阶段,阶段1:1至21天,阶段2:22至163天,
展示设计是一项强调空间设计、色彩设计、照明设计,以及展示道具设计的独立设计职业。展示环境分为室内空间和室外空间。室内空间是以展品本身为出发点,在展示道具形式作用下
随着信息技术在职业教学中的不断应用,信息化教学模式逐渐在职业院校教学中不断被广泛应用,而传统的教学模式已经不能满足现今的教学需求。因此,需要相关部门结合职业院校的
根据国家九五科技攻关计划项目———大米精加工及米质调理技术专题中有关米质调理的攻关内容,对大米食味评价体系及大米食用品质改良的阶段性研究成果,进行了简要的综述和分析
通过对小麦粉储藏品质的测定,分析揭示了小麦粉脂肪酸值的增长对其面筋持水率变化的规律,对小麦粉的贮藏和品质评定有一定的参考意义。
目前临床上对小口径管状结构支架(Φ<6 mm)的需求长期处于供不应求的状态,给工程化小口径管状组织的构建与功能再生带来了的机遇,同时也存在巨大的挑战。尽管同轴三维(3D)打
采用Moskowitz的Flint(Foreign Language Interaction Analysis System,外语互动分析系统)对湖北省武汉市5所大学的10名大学英语教师的听力课堂进行实地观察、录音,采用课堂
自然界中的许多生物能在非常温和的条件下形成具有精致结构和特殊功能的无机矿物,因此,学习自然,利用仿生矿化技术合成功能性无机纳米材料受到了越来越多的重视。在仿生构建