操纵理论视角下译本《大地》的研究

被引量 : 4次 | 上传用户:q263742139
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为美国第一位获得诺贝尔奖的女作家,赛珍珠凭借其在中国的丰富生活经验,通过The Good Earth-书成功地将中国农民的朴素生活和文化传统传译到西方世界。此杰作在世界范围内获得了广泛的认可。The Good Earth在中国经历了两次翻译热潮:第一次是在二十世纪三、四十年代;另一次则是在改革开放之后。两次翻译热时隔近60年。两个时期的译本展现出一系列的不同风格特点。通过对不同时期译本的研究,可以窥探文化变迁在翻译活动中的影响。20世纪80年代以来,翻译领域研究重心从重视语言层面上的转换转向重视文化层面上的传译。翻译也不在仅限于语言之间的转换而是进一步上升为跨文化交际。这一研究重心的转移被翻译学界称之为“文化转向”。随着对文化翻译研究的不断深入,“翻译研究文化派”随之出现。其学派代表人物安德烈·勒弗维尔提出了具有影响力的操纵理论。他将翻译看做对原文的改写,即对原文的操纵,并认为文学翻译活动必然会受到一系列的限制和操纵。这些限制和操纵或来自于译者自身性格、生活经历、教育背景,或来自于译者所处在的社会环境下形成的意识形态、诗学观念、或是赞助人、读者反应等等因素的影响。操纵理论为翻译研究拓展了新领域,把翻译研究从文本研究扩展到文化研究。本文旨在对比两个时期译作特点、探究影响作品翻译的因素。翻译不仅是单纯语言层面对等,更需要置于文化的大背景下加以考量。故而本文借助勒弗维尔的操纵理论概念,从社会意识和个人意识形态、不同年代主流诗学、赞助人及读者反应角度,探究诸因素如何影响翻译作品。本文共六章:第一章为引言部分,介绍赛珍珠《大地》翻译研究背景、目的、意义、和研究方法及论文结构。第二章对勒弗维尔操纵理论在翻译领域的研究装抗以及对原作和译作研究文献回顾。第三章主要概述操纵理论的源起、发展和现在的前端研究状况,并从操纵理论的三要素:意识形态、诗学和赞助人进行分析。最后,对操纵理论应用于译作《大地》研究的可行性和现实意义进行探讨。第四章对赛珍珠和其作品The Good Earth以及所选两个时代的译本做一详细对比分析及评述。第五章在操纵理论的指导下对两个时期的译本进行定性论证分析。内容涉及到不同时期译者所处的社会政治经济环境、意识形态、主流诗学文化和读者反应等。第六章涵盖本研究结果的总结。操纵理论对译本《大地》适用性及启迪。本研究通过对比研究两个时期《大地》译本的不同风格与特色,论证了操纵理论在文学翻译实践中的可用性。不同的意识形态、诗学、赞助人和读者反映等因素确实会影响译者对翻译题材、翻译策略的选择,以及翻译作品的效果。
其他文献
新课程的实施,使得中学数学的教学理念、教学内容都发生了巨大的变化,具有几何与代数双重属性的向量进入了中学数学课程.向量是近代数学中重要的、基本的数学概念之一,是沟通代
随着我国高速铁路的落成与运营,高速铁路轨道平顺性的检测与控制问题日益凸显。目前高速铁路轨道的内部几何尺寸的表达与控制主要是通过外部几何尺寸测量来实现,即通过绝对测量
余热锅炉作为烧结矿余热罐式回收系统中的能量转换设备,连接着余热回收罐体和蒸汽轮机,在系统中起着承上启下的作用,其热工参数影响着整个系统的性能水平。基于罐式回收余热
为了完善公司治理结构,尽量使管理层目标同股东目标趋于一致,实施有效的激励手段是必要的。有效的股票期权激励计划能够促使管理层为股东利益最大化而努力,进而提升企业价值
随着科学技术的不断进步,人们的生活水平日益提高,对食品安全问题也越来越重视。粮食作为制作各种食品的原材料,尤其是在大型面粉厂中,粮食质量的检验工作显得更为重要,它是确定粮
以二自由度半车模型作为研究对象,用Matlab/Simulink软件建立汽车悬架动态模型,并建立了汽车悬架参数智能匹配系统,以车身振动加速度、车身振动位移作为评价标准,在时域内对
核桃叶斑病是近年来在新疆南疆和田、喀什和阿克苏三个地区发生的一种新病害,症状表现为从叶片叶尖、叶缘开始发病,形成圆形或近圆形、褐色至黑褐色坏死斑,病斑面积不断扩大并逐
随着我国市场经济建设的不断完善,上市公司赖以生存的资本市场正以积极向上的发展趋势不断前进着。会计信息质量是上市公司长期稳定发展的基石,同时也是公司在资本市场竞争中
提溴废液是经海水日晒制盐、兑卤法提钾、蒸馏法提溴后的母液,其氯化镁含量高达400g/L~450g/L,是生产精细镁化合物(氧化镁、氢氧化镁、氯化镁等)的极好原料。但由于提溴废液的
随着我国经济不断发展,各行各业对钢管的需求也是与日俱增。钢管企业根据客户订单来生产无缝钢管,这种生产活动的主要特点有:小批量、品类繁多。当钢管企业接到客户的订单时,