用社会符号学的理论谈旅游资料的汉译英

被引量 : 0次 | 上传用户:fenghuayi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国经济的迅速发展,越来越多的外国游客来中国观光旅游。旅游业日益受到重视和发展,相应地旅游宣传也日渐增多。英文旅游资料成为外国旅游者了解中国的重要手段,所以其翻译的质量对于宣传中国、树立中国形象、进行国际文化交流、促进中国国际旅游都有重要意义。旅游资料的研究在中国是比较新的一个话题,近年来主要是结合最新语言学研究的成果来对旅游资料进行跨文化对比分析或体裁分析。旅游资料汉译英的研究近年来也较多,但大多只是翻译实践的总结,缺乏系统理论的指导。有些只是从某个侧面,例如,文本类型、目的论或思维差异谈及,尚缺乏全面性,有些观点作者不敢苟同。本文用社会符号学理论来阐述旅游资料的汉译英。社会符号学理论认为翻译就是翻译意义,翻译的实质是文化交流,语言是一种独特的符号系统,具有信息功能、表达功能、祈使功能,美感功能,酬应功能、元语言功能。文本、语境、语域和社会结构都是社会符号学理论里的重要概念。社会符号学理论树立的翻译标准是意义相符,功能相似。作者首先探讨旅游资料中词语的指称意义、言内意义和语用意义的翻译。指称意义的翻译在旅游资料中主要涉及旅游景点名称的指称意义。四字词组以及诗歌作为旅游资料的突出特征被单独列出来,主要阐述其在具体语境中的翻译。论文然后从句子和文本(语篇)的层面上论述怎样实现意义相符,功能相似。翻译的实质是文化交流,旅游资料的译者要有跨文化意识。无论是景点名称,还是诗歌的翻译以及语用信息的处理都要有跨文化意识。中国旅游文化博大精深,翻译要以旅游者为中心,通过替换、类比、添加和结构重组等手段来达到文化交流的语言功能,再现语言的语用意义即文化内涵。最后作者针对旅游资料汉译英中出现的问题来进行归类,并运用社会符号学的理论分析它们的问题所在。
其他文献
近年来,很多直接涉及关联理论的应用研究为其它语言学领域的研究开辟了新的视角,翻译研究也不例外。本文主要通过关联理论的运用,从认知和交际的角度,对旅游手册的汉英翻译进行分
目的:探讨不同治疗方法对输卵管性不孕的疗效影响。方法:2006年1月~2008年12月,在3家医疗机构选择输卵管性不孕患者310例,分别接受输卵管通液、宫腔镜输卵管插管疏通、宫腹腔
大力发展民用飞机市场已成为国内各大飞机公司的战略方向,而民用飞机的研制也成为我国提高飞机研制水平,追赶世界领先水平的有效途径。但是,目前我国民用飞机的研制特别是在管理
决策支持系统(Decision Support System,DDS)是计算机管理信息系统(Management lnformation System,MIS)发展的崭新阶段,DDS是为管理者和决策者提供信息,以便帮助其作出重大决
本文主要进行了交联聚合物冻胶类调剖剂性能评价方法、冻胶类调剖剂适用条件和调剖剂交联反应数学模型三方面研究。 通过查阅大量文献,集中了国内外较为普遍的关于调剖剂的
本文研究了一种基于自聚焦(GRIN)透镜的微型光纤加速度计系统。它是一种光强调制型光纤传感器,具有结构简单、灵敏度高、抗电磁干扰、传输频带宽等特点。在本系统中设计了脉冲
<正> 早孕合并子宫肌瘤的人工流产手术属高危人工流产范畴。子宫肌瘤为女性盆腔最多见肿瘤,有报道在35岁以上妇女中每4~5人即有1例,故在育龄妇女中占相当比例。本文对我院计划
本文运用社会语言学的理论与方法,对最新派上海市区方言语音及其演变进行调查研究。与以往的上海方言语音研究相比,本文有如下特点:第一,本文只调查10岁至35岁上海人的上海话语音
骂辞是骂詈的言语、言辞。说话是一种行为,传递一种信息。骂辞中包含着10种信息范畴,其中,"辱称"和"指短"是最基本的。骂辞的信息结构模式多种多样,常见的大约十余种。骂辞的