【摘 要】
:
近年来,中国的照明产业取得飞速发展,不仅推动了本土经济,同时吸引了大量的外商投资。自2014年9月至2016年3月,本文作者在厦门通士达照明有限公司担任翻译一职,为照明行业技
论文部分内容阅读
近年来,中国的照明产业取得飞速发展,不仅推动了本土经济,同时吸引了大量的外商投资。自2014年9月至2016年3月,本文作者在厦门通士达照明有限公司担任翻译一职,为照明行业技术会议做口译。作者收集了自己担任英汉双向口译员的技术讨论会的相关材料,从功能对等理论视角对包括现场录音、口译笔记和录音转换文本在内的相关资料进行分析和讨论。本报告由五个部分组成。第一章为引言,对口译任务和背景进行简介,同时描述了作者为技术沟通会议做口译之前所做的准备工作、口译过程以及客户反馈。第二章讨论本报告的理论基础,即尤金·奈达的功能对等理论。第三章以功能对等理论为基础,分析作者交替传译的具体实例,其中有比较满意的口译实例,也有不少实例反映出作者在处理口译中的难点时所表现出的素养问题,实例分析力求详细以探究口译失误的原因。第四章针对照明行业技术会议口译中的常见问题而提出相应的改善建议,如积累专业背景知识、提高演讲技巧、学会及时获取帮助等。本报告的结论部分总结了作者的分析,归纳了口译员应该具备的素养以及今后的学习启示。
其他文献
研究背景腹膜透析(peritoneal dialysis,PD)是肾病末期进行一体化治疗的方式之一,操作简便,经济负担较轻,治疗时间灵活,并且能有效保护残存的肾功能,已逐渐成为大多数终末期肾病患者(End-stage renal disease,ESRD)的首选。腹膜间皮细胞(peritoneal mesothelial cells,PMCs)是在PD过程中发挥主要作用的细胞,但腹膜长期与非生理的
从人类文明开始,语言的多样性使得口译在各种语言互相沟通与交流中发挥着重要的作用。现如今,口译快速发展,不断吸引着越来越多专家学者的关注。但是大多学者的关注点都是在口译的训练方法和技能方面,而在口译译前准备方面的关注较少。本次口译实践报告基于笔者为一次宁夏概况讲座所做的交替传译。通过口译实践分析发现,笔者在翻译过程中存在误译、漏译、冗余和不流畅等主要问题。这些问题发生是由于译前准备不够充分。具体表现
当今世界是有史以来不同国家与民族之间的人们交流与合作最为频繁,联系最为紧密的时期,口译的重要性不断提高,而口译的形式也是多种多样。本文是一篇模拟口译实践报告,笔者以扎克伯格在哈佛大学毕业典礼上的演讲为口译源语,以视译的方式进行模拟口译实践。报告主要包括任务描述、理论基础、案例分析和结论四个部分。在目的论的指导下,笔者以口译实践中遇到的困难为例进行进一步的分析。其中包括译语不完整,译语未忠实于原文,
本篇翻译报告原文节选自安迪·哈格里夫斯和迈克尔·奥康纳所合著的《合作职业素养:合作教学意味着共同学习》第二、三章。该书主要阐述教师间的协作方式及其重要性。根据彼
本次模拟同声传译实践的语料来自于2017年杭州云栖大会,在其分论坛”蚂蚁金服ATEC金融科技开放峰会–助力生态伙伴,共建普惠金融”选取了两个主旨演讲,其中英语演讲嘉宾为加
目的:研究甲基强的松龙(甲强龙)对老年患者行腹腔镜下子宫附件全切术术中呼吸动力学的影响。研究方法:本研究为随机、双盲、对照研究。选择行腹腔镜下全子宫双侧附件切除的老年
改革开放以来,我国的经济发展取得了举世瞩目的成绩,国内生产总值从1978年的0.36万亿元上升到2018年的90.03万亿元,人民的生活水平也随着经济发展显著提升。但是,经济的快速发展也引发了一些日趋凸显的社会深层次矛盾,其中人民群众对于基本公共服务的需求与当前基本公共服务提供水平不高且非均等的矛盾迫切需要解决。对于这种情况,党和政府高度重视,不断采取措施,加大基本公共服务均等化的推进工作,党的十
笔者自2019年3月起在德州同创翻译服务有限公司实习,在那里接到专利摘要的翻译任务。笔者翻译了多个领域的专利摘要,其中以机械类专利摘要为主。为此,笔者根据自己对机械类专
目的:探讨手术在Ⅱ/Ⅲ期小细胞肺癌(small cell lung cancer,SCLC)综合治疗中的价值。评估全脑预防照射(PCI)对SCLC术后患者预后的影响。方法:回顾分析中国医科大学附属第一医院2010年1月至2015年12月连续收治的269例II-IIIA期SCLC患者的临床资料,其中116例患者接受了以手术为主的综合治疗,153例接受了单纯放化疗。为了减少选择偏倚和混杂因素对生存分析
目的:探究预防性全脑照射对广泛期小细胞肺癌患者中的总生存期及无进展生存期、无脑转移生存期的影响。方法:检索1977年至2018年在PubMed、EMBASE、MEDLINE、Cochrane Librar