【摘 要】
:
随着“一带一路”倡议的提出,越来越多的沿线国家与中国展开贸易往来和商业投资。为了更好地实现“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”,我们需要重视语言相通在“五通”中的重要作用。目前国内对非通用语种人才的培养正进行得如火如荼,但由于培养周期较长,仍然不能满足国内外市场对翻译人才的需求。因此,为来华留学生开设汉语言翻译专业,为相关国家培养本土汉语翻译人才显得尤为重要。本文以北京外国语大学中
论文部分内容阅读
随着“一带一路”倡议的提出,越来越多的沿线国家与中国展开贸易往来和商业投资。为了更好地实现“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”,我们需要重视语言相通在“五通”中的重要作用。目前国内对非通用语种人才的培养正进行得如火如荼,但由于培养周期较长,仍然不能满足国内外市场对翻译人才的需求。因此,为来华留学生开设汉语言翻译专业,为相关国家培养本土汉语翻译人才显得尤为重要。本文以北京外国语大学中国语言文学学院为例,对其“丝绸之路”非通用语种国家复合型本土汉语翻译人才培养项目进行全面考察。通过课程设置调整及实践展开行动研究,结合相关教师和专家的建议,本文记录了翻译方向本科课程设置多次调整的全过程,项目最终形成了较成熟的课程设置体系。在新课程设置的实践中,本文的研究从课程设置调整、教材选用及二次开发和教学法及教学效果三个方面出发,对翻译方向的本科留学生和教师进行了访谈。通过对项目师生的访谈与梳理,本文总结了翻译方向在课程设置、教材和教学法中存在的主要问题:(1)课程设置缺乏实践性,课时安排需进一步改进,学生汉语水平不能完全适应课程等;(2)教材方面时效性、趣味性、实用性不足,缺乏针对“一带一路”的补充内容;(3)教学法的选用部分课堂仍以传统教学法为主,师生之间、生生之间的互动性不强。通过思考与讨论,本文就如何合理改进以上问题提出了相关意见和建议。在课程设置中要结合学生的学习目标和学校及社会对于人才培养的要求,增强课程内容的丰富性和实践性,合理优化课时安排。在教材选用及二次开发中根据现实情况适当对教材内容进行增减,利用新媒体网络资源增强学习材料的时效性和趣味性,适当补充“一带一路”相关内容,通过二次开发教材使之适应不同水平学生学习的需要。在教学法及教学效果中,鼓励教师根据课程性质和教学内容多尝试不同的教学方法,增强课堂中的师生互动和生生互动。希望通过本文对翻译方向本科课程与教学的研究和建议,能够为“一带一路”倡议培养汉语基本功更加扎实、翻译技能更加突出、知识面更加广泛的高水平、复合型本土翻译人才。本文最大的创新之处在于本文的研究对象是一个比较新的汉语学习方向——翻译方向。纵然留学生的汉语言专业在我国开设已久,已经形成了较为成熟和系统的培养体系,但针对留学生的翻译方向专业建设仍处于萌芽阶段,仍需要专业人士进行深度的探索和改进。本研究既借鉴了传统的留学生语言教学的优秀经验,又结合“一带一路”对翻译方向人才培养的需求,为留学生翻译方向本科课程设置和教学提出了建议。另外,期望通过本研究在如何建设新的专业方向上推动更多相关人士进行思考。
其他文献
伊势是三十六歌仙之一,也被人称作与纪贯之齐名的歌人。日本的敕撰和歌集中共收录了 176首她的和歌,作为一名专业歌人,她积极参与歌会,并多次为宫廷仪式吟咏屏风歌,在当时的歌坛上留下了浓墨重彩的一笔。她的和歌不仅得到了同时代歌人的认可,还得到了后世物语作者、书法家和画家的青睐。伊势的和歌通过多种渠道流传至今,影响了一代又一代日本人的审美趣味。因此,伊势研究不只是对和歌领域具有重要意义,对于解读日本平安
《伊朗核协议》是奥巴马总统任期的一项重要政治遗产,表明他积极致力于解决伊朗核问题并有改善美伊关系的可能。然而继任的特朗普总统在上任之初就宣称要对这一协议进行重新谈判,甚至威胁退出该协议。在2018年5月,特朗普最终确定美国退出《伊朗核协议》。特朗普对于该协议的决策与奥巴马大相径庭,重新对伊朗进行施压,也令美伊关系再次降入冰点。基于此,本文提出以下研究问题:国际上的谈判和国内政治行为体的博弈是如何促
朱谦之是我国近代著名的哲学家、思想家、历史学家,学术兴趣广泛,著作等身,其《中国哲学对欧洲的影响》更是中西文化交流研究专著中的翘楚之作。近代以来,中国国力衰弱,知识分子将目光投向西方,鼓吹西方的科学技术、法律制度,但朱谦之反其道而行之,强调中国文化对西方文明的影响。本文即《中国哲学对欧洲的影响》为主要研究对象,探究其成书的渊源、自身的特色及在今下的意义。本文运用历史资料检索、搜集法,整合梳理朱谦之
本论文旨在探究汉英客体量变谓词结构“客体量变动词+修饰语+名词短语”的时间语义解读。在英语中,该结构用于完成体中时,相关事件只能有“完成”义,但汉语可有“完成”或“中止”义,这两种现象分别被称为完成效应和未完成效应。已有文献从不同角度对“客体量变动词+修饰语+名词”这一结构进行了分析,认为该结构的时间解读与动词的界性特征、名词短语的界性特征和时体系统(尤其是完成体的语义特征)有关。然而他们对完成效应和非完成效应的成因分析仍未达成一致,对该效应揭示出的跨语言差异也有不同分析
日语的形式名词「こと」在句末加上「ダ」成为「~コトダ」结句的句末形式。「~コトダ」句语义繁多,有表示说明语义的「~コトダ」句,也有当表示说话人提出要求或表示心中感叹时的作为助动词句的「~コトダ」句。「~コトダ」句语义变化时,「~コトダ」的构成要素「こ卜」名词也发生变化,从名词的「こ卜」逐渐转变为句末助动词形式「コトダ」的构成成分。并且在这个变化中,「こ卜」的语义逐渐淡化。从语法化的角度分析,「~コ
伴随着互联网时代的快速发展,尤其是数字经济的发展,网络安全行业日益受到重视。疫情的爆发更推进了远程办公和线上产业的繁荣,随之而来的网络安全问题也愈发增加。伴随着国家新基建政策的提出,网络安全产业将迎来新一轮的发展机遇。在此背景下,许多国内的网络安全公司快速发展。在国内市场取得巨大成功之后,它’开始拓展海外业务。本文以Q公司为研究对象,对其进入菲律宾市场进行较全面的分析,报告主要从以下方面展开:首先
本论文为翻译硕士专业学位论文,分为两个部分:翻译报告和翻译实践成果。翻译报告选题为小说翻译中的词汇语义语境化,理论基础来自巴尔胡达罗夫《语言和翻译》中对“意义”的描述。意义和形式作为语言的两面,同时存在于语言符号系统中,其属性是某种关系(符号与所指对象的关系、符号与使用者的关系、符号与其他符号的关系),由此引出意义的三种分类。同时本文还介绍了“语境”一词的定义,以及它在解读和翻译原文的过程中发挥的
小说一般以写人叙事为中心,通过塑造典型人物形象来揭示社会生活的某些本质,从而表现深层次的主题。因此把握好小说的人物形象,理解其深层次的多重意蕴尤为重要。本文是翻译实践报告,选择的文本是俄罗斯青年作家兼演员格里高利·斯卢日杰利的处女作《萨维利的日子》。小说在2018年问世之后便深受读者青睐,不仅久居畅销书榜前列,更斩获一系列大奖,包括俄罗斯“大书奖”和“亚斯纳亚-博利尔纳”奖等。由于书中内容的特殊性
本论文是以翻译实践报告为形式撰写的翻译硕士学位论文。2020-2021年为中俄科技创新年。本文正是以俄罗斯作家奥列格·奥列斯托维奇·阿尔谢诺夫的作品《格里戈里·佩雷尔曼和庞加莱猜想》为素材,在此背景下展开的翻译实践。庞加莱猜想是由法国数学家亨利·庞加莱提出的关于宇宙形态的猜想。以往数学家一直挑战这一难题,但最终是俄罗斯数学家格里戈里·佩雷尔曼成功证实猜想。所选材料属于科普文章,其中蕴含大量的科学术
近些年来,随着中国经济快速增长,综合国力大幅提升,对外投资蓬勃发展。与此同时,随着“一带一路”倡议的深入实施,推动海外重大基础设施投资建设成为当前国际产能合作发展的重要方向。墨西哥作为拉丁美洲第二大经济体,吸引着越来越多的中国投资。墨西哥在基础设施投资方面有着巨大需求,而中国企业在长期的海外竞争中积累了丰富的经验和资本。中国企业在墨西哥投资基础设施可满足双方的需求和利益,然而,墨西哥高铁和奇科森水