中外动画短片互动意义的多模态语篇分析

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zgbian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着西方动画的大量引入,人们发现动画远非传统上的儿童娱乐电影,不同年龄的人皆会从中获得启示。中国公司大量投资动画产业,希望能让中国动画走向世界,但效果并不理想。在数字信息时代,非语言模态经常用来传递信息,动画短片也经常以多模态的方式呈现,其中包括视觉模态和声音模态,各模态相互合作表达人物情感,推动情节发展。通过从语言学角度分析和比较中外优秀动画短片的互动意义,有助于读者从全新的角度欣赏动画短片,同时在了解意义构成差异的基础上,促进中国动画的进步与发展。本文以五部中国优秀原创动画短片和五部奥斯卡获奖及提名作品为语料,旨在分析比较中外视觉模态和听觉模态互动意义构成的差异,以及各模态间的关系。本文采取定量和定性相结合的方法,首先将各动画短片根据画面内容进行切分,从而统计和比较声音模态与听觉模态的互动意义构成,然后利用定性的方法详细阐述并分析差异。最后探讨中外动画短片中各模态间的关系,即各模态如何协作构成整体语篇意义。研究发现:(1)在视觉模态上,中国动画短片更多地利用“索取”图像和特写镜头来吸引观众的目光,而西方动画短片融合了更多的俯视和仰视镜头,从而让读者更全方面的了解故事情节和人物心理。中国的动画短片更注重真实性,画面采用较高情态,而西方动画短片更注重利用颜色的象征意义,虽然冷色调和单色调降低图像的真实性,但更能激发观众的兴趣。(2)在声音模态上,中西动画短片皆采用音域和乐器的变化传递人物感情,促进故事情节发展,但中国动画短片的音域变化较西方动画短片小,乐器也较为单一,在情感传递方面比较弱。然而,西方动画短片在声音上体现更高情态,即真实性更高,这与画面的低情态形成对比,这种反差也有利于吸引观众的兴趣,并使得短片更具吸引力和人性化。(3)在动画短片中,声音模态与视觉模态只有互补的关系,二者密不可分。其中,言语模态与视觉模态多数情况下属于非强化关系,而其他声音模态(如环境音、音乐等)与视觉模态则呈现强化关系。说明情节与视听模态间不可分离的关系。
其他文献
<正>司马迁在写人物传记时善用伏笔与照应,故而使文章能首尾圆和、条贯统序,收入高中语文课本中的《廉颇蔺相如列传(节选)》便是很好的一例。
作为相对于政府更具有私益性,相对于市场更具有公益性的农村自组织,社区已经成为我国农村环境治理主体的新选择。以社区为基础的农村环境治理模式研究不仅关系着农村生态环境的
从语言适应论视角来诠释翻译中的变译行为,论证翻译中的变译是译者为了译文适应译入语的接受文化语境而有意为之,其目的是保证跨文化的交际成功,变译是同全译并行的另一种翻
1898年9月21日,慈禧太后以凌厉手段发动宫廷政变,使清朝权力中枢产生重大更迭,慈禧复出,光绪成了囚徒。戊戌政变不仅在国内产生强烈震动,而且在国际上引起了深刻反响。 On
休闲体育作为一种积极的休闲方式,以其独特的价值魅力日渐受到每一个家庭的青睐,成为一种新型的休闲体育形式.本文从社会学角度对我国家庭休闲体育的开展意义、作用、影响因
随着全球化不断推进,积极向西方世界推广中国文化的任务越来越来引起党和国家的重视。在推进文化传播时,翻译起到了越来越重要的作用,翻译界也对如何有效地传播我国文化展开了激
目前,我国正处于社会转型期和矛盾凸显期,犯罪率也处于上升期,罪犯呈低龄化和文化低层次化特点,这对包括监狱在内的各级政府部门提出了更高的执法、执政、管理要求。纵观以往的刑
100年前,由越南海防港到云南昆明的滇越铁路正式兴建。当冒着白烟的火车呼啸奔来时,给世人带来了前所未有的惊世震撼,从此改变了云南的历史,甚至影响到中国的近代史。百年来,这趟
幽默翻译常常被视为不可译性的典型。翻译幽默,就像翻译诗歌一样,会让译者陷入绝望的境地。幽默的不可译性往往来源于造成幽默效果的文化和语言因素。关于幽默的研究越来越多,而