Advertising Translation in the Perspective Of Translation Variation

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zjbdamo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
未来翻译学的发展趋势是文化回归,理论互补以及多学科发展。黄忠廉提出的变译理论正是这诸多新兴翻译理论的一分子。在变译理论中黄忠廉提出了八种变通手段,即增、减、编、述、缩、并、改以及仿拟,以解决翻译中遇到的问题。  广告文本属于呼唤型文本,其目的是宣传产品,传递信息。在跨文化交际中,广告发挥着日益重要的作用。广告翻译是否有效表达了信息直接影响广告的效度。作为呼唤型文本,译者应注重语言的吸引力以此有效传递信息或引起读者的购买欲。读者在检验翻译质量方面起着至关重要的作用,因此读者的阅读习惯值得译者仔细斟酌。在翻译活动中,变译的几种策略能够使得译文更加简洁,明了和富有逻辑性,同时还能够节省翻译时间。在高速发展的当今社会,全译这种传统的翻译方法在广告翻译中无法满足快速传递信息的要求。变译作为一种手段有效地解决了这一问题。通过八种变通方式作用的广告传递了信息,达到了宣传目的。除变译理论中提到的八种变通方法之外,作者还增加了分译这种有效的手段,使变译的变通手段更丰富。  变译策略广泛用于各种题材的文本,如文学、广告以及旅游等文本。在翻译中,译者有时仅采用一种变通方法翻译文本。有时又可以共用多种手段以便呈现出精彩译文。具体采用何种方式取决于文本内容以及读者的需求。任何事物都有两面,变译理论也有其局限性值得作深入探讨。由于本文作者的能力有限,在此只探讨了变译理论的几种变通方式。在以后的研究中将会对这一理论作进一步的研究。
其他文献
人的衰老是从脚上开始的.脚被称为人的“第二心脏”,可见其重要性.脚是人体相当辛苦的部位,要承受全身的重量,还要应付走路、站立、跑步、爬楼等活动.每跨出一步,脚承受的冲
随着一波又一波寒流的报到,天气冷飕飕,三高患者以及肥胖、有吸菸习惯、缺少运动等高危险群,很可能因天气变冷造成血管收缩、血压上升,引发心绞痛、心肌梗塞或中风发生.对付
科技日新月异,现代汽车功能自然也不可同日而语,有些设备已经逐渐消失(例如手摇车窗),但也有许多科技配备已经陆续下放到一般车款.以下列出十项未来每一台车都应该有的配备,
《大学英语课程教学改革要求(试行)》(2004)提出大学英语教学需要培养学生的听说能力,以适应我国社会发展和国际交流的需要。非英语专业研究生在毕业以后需要与外商交流沟通的需
80%的开车驾驶对自己的路边停车技术信心十足,更多人认为他们的停车操作熟练。但最新研究显示,装有自动停车技术的汽车在停车时,比开车人更准更快,撞上路边的可能性减少81%,
在玛曲县尼玛镇沙河村。有一位名叫胜利的好支书。自2003年担任沙河村支部书记以来,他不畏艰难、身先士卒,全身心地投入到改变牧民群众贫困面貌的工作中,用自己的行动谱写一
对于平生最喜欢到处旅游悠闲自得的高娓娓来说,周末最开心的事,莫过于出去玩了.所以上周末,抛开一切烦恼的工作,我们从纽约市出发,开车去了美国宾夕法尼亚州的NEW HOPE小镇,
躬身学习要静心,切忌求快浮躁心;努力工作要尽心,淡泊名利平常心;正视不足无傲心,切忌盲目要虚心;依法办事不随心,廉洁自律戒贪心;与时俱进树恒心,扶危济困献爱心;对党事业献
为进一步加强客运车辆管理,全力预防群死群伤重特大道路交通事故的发生,富川公安局交通管理大队强化源头管理和路面管控,全面开展以客运车辆为重点的专项整治工作,全力维护冬
罗伯特·路易斯·斯蒂文森(1850—1894)是十九世纪后期英国著名的小说家、散文家、诗人和评论家,新浪漫主义文学潮流的领导者和代表人物之一。他的小说题材繁多,构思精巧,其