论文部分内容阅读
当前运用较为广泛的英语写作教学方法如结果法、过程法和体裁法等在培养学生文章结构、构思和内容创新等方面成效比较明显。然而,笔者在教学实践和一些研究者对学生作文常见错误的分析中发现,目前大学生英语写作中最主要的问题不在文章结构和内容方面,而在句法结构上,即学生不懂得如何按照英语的句法结构组织和安排句子。基于国内外学者对翻译活动在写作教学中运用有效性的研究,以及英汉两种语言主要句法差异特点,本文提出在大学英语写作教学中运用英汉长句、句群翻译教学手段的可行性,并通过教学实验以期验证该方法对提高大学生英语写作水平,尤其是句法结构方面的积极作用。具体研究问题有:1)与传统写作教学法相比,长句、句群翻译法是否能够更有效地提高学生的整体英语写作水平?2)长句、句群翻译法是否会在句法结构方面帮助学生取得较为显著的进步?3)长句、句群翻译法对学生英语写作中句法结构方面的影响具体体现在哪些方面?4)长句、句群翻译法是否会对学生英语学习的其他方面产生积极影响?针对以上研究问题,笔者通过前测选取了河南师范大学郑州分校2007级中文教育专业的两个平行班各30人为实验对象。并对这两个班(一为实验班,一为控制班)同时进行了为期14个周的教学实验,其中在实验班英语写作教学中采用长句、句群翻译法,而对控制班采用传统的结果法。实验结束后进行了后测和访谈,并用统计软件SPSS13.0等对测试数据和访谈结果进行定量和定性分析。研究结果表明,1)与传统写作教学法相比,长句、句群翻译法能够更加有效地提高学生的整体英语写作水平;2)长句、句群翻译法对学生英语写作句法结构的积极影响明显高于写作内容和词汇方面;3)长句、句群翻译法对学生英语写作句法结构的积极影响主要体现在语法的正确性、句子结构和信息安排合理性、句与句之间衔接连贯性等方面;4)除对写作产生积极影响外,长句、句群翻译法还对学生的词汇运用、阅读理解等有所帮助。根据研究发现,笔者提出了相关教学建议,并指出本研究的局限性和不足,和未来研究有待改进的方向。