【摘 要】
:
纵观文学翻译的翻译理论,无论国内还是国外,直译和意译一直都是占主流地位的两个理论观点,虽然眼下在诗歌、政治等领域又出现了说法不一的理论派别,但总的来说,直译和意译仍
论文部分内容阅读
纵观文学翻译的翻译理论,无论国内还是国外,直译和意译一直都是占主流地位的两个理论观点,虽然眼下在诗歌、政治等领域又出现了说法不一的理论派别,但总的来说,直译和意译仍然是被最大范围地使用的两个翻译方法。黄忠廉在多年潜心研究严复的信、达、雅的基础上提出了一个崭新的翻译理论:变译,并在理论研究的基础上出版了《变译理论》一书。在这本书中,黄忠廉对变译给出了如下的定义:变译指译者根据特定条件下特定读者的特殊要求,采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段摄取原作有关内容的翻译活动。他还总结出了十一大类变译方法,即:摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写与参译。本文在研究《变译理论》一书的基础上,从分析变译的概念、本质入手,对变译与全译做了详细的比较;总结了翻译过程中忠实的标准;分析了Nida的功能对等学说,并从功能对等的角度阐释了变译的忠实性;最后,本文从语用功能、美学、信息、效果等方面详尽地指明了变译这一理论在某种意义上其实也是对原文的一种忠实。
其他文献
前不久,北京电视台播出了电视连续剧《雍正皇帝》。许多观众不明白为何康熙的第四子(即雍正)叫胤禛,而其他诸子却称作允禩、允(?)……呢?这是一个涉及到清朝皇族内部命名制度
目的:探讨胸腺肽在渗出性胸膜炎治疗中的作用,为以后结核病防治工作提供参考依据。方法:选取我院2009年1~5月门诊及住院病例52例,分为胸腺肽组和非胸腺肽组,并对两组疗效进行统计分
据法国MKG咨询公司提供的信息,凯悦集团是“全球排名前二十位的饭店品牌”,2003、2004年度均排名世界第14位。2003、2004年饭店总数分别为206、210家,客房总数分别为87000间
以汉乐府名篇为典型事例,并以女性为切入点,从整体上对汉乐府民歌婚恋诗作深入剖析,可以得出这样的结论:汉代女性婚姻悲剧的根本原因在于整个封建礼教,而封建礼教的层层束缚
<正> 世界上一些国家政治家的秘书因涉嫌金钱丑闻被曝光已不是稀罕事。政治秘书由此成为人们关注的对象。各国
课程与信息技术的深度融合,是当前高校教学改革的发展趋势。以扬州大学为例厘清THEOL平台的应用现状,探索混合课程建设的实施路径并从转变教学观、提供有效技术支持和改变评
高压输电周边的电场强度、磁感应强度测量对环境安全很关键。以咸阳北上召—阡东镇某750kV同塔双回高压输电线路为研究对象,考察探头距地高度、合金材质房屋和人等因素,对线
目的:探讨原发性低颅压综合征(spontaneous intracranial hypotension,SIH)的临床、脑脊液(CSF)和影像学特点,以提高该病的诊断。方法:对67例SIH患者的临床特点和脑脊液、影像学检
《围城》是钱钟书先生的一部享誉海内外的杰作。《围城》英译本问世之后深受好评,美国图书协会把它评为1980至1981年度的卓越学术著作之一。然而,这部受到高度评价的译作也曾