改译剧相关论文
抗战时期,李健吾两度改译法国戏剧《托斯卡》,并分别以《金小玉》和《不夜天》为题在沦陷区和大后方上演、出版.本文以两部剧作的......
中国近现代,在革命意识形态的影响下,一些话剧译者采用了一种特殊的改译策略,即"革命化"的改译方法:人名、地名、时间、风俗习惯和故......
意识形态是影响现代改译剧文本选择的重要因素。中国近现代社会中有两大交替出现的主流意识形态,即救亡图存、革命思潮和思想启蒙......