论文部分内容阅读
汉语是话题突出的语言,英语是主语突出的语言。汉语中话题句是常规结构,而英语很少使用话题句,这就决定了汉语话题句英译的大体趋势是:汉语中的"话题+评论"结构在英译时要被转换成英语中的"主语+谓语"结构。而在转换的过程中,处理好汉语主题与英语主语的关系是非常关键的。在此结合搜集到的实际译例,进行了观察和分析之后,总结出几种汉语话题句的英译方法。