关于英语语言学著作的翻译探讨

来源 :校园英语·上旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tinnagirl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】英语语言学著作在国内受到越来越多英语爱好者的推崇与喜爱,这就要求语言学翻译者能够更好的进行翻译。本文从英语语言学著作翻译过程入手,提出了具体的翻译策略,最终阐明翻译的意义所在,以期对翻译领域的同行提供借鉴。
  【关键词】语言学著作 翻译过程 翻译策略
  英语语言学是学习英语语言,进行英语深入研究的一种主要途径,而英语语言学著作在语言学学习中又占有主导地位,其重要性与日俱增。因此,对英语语言学著作进行翻译,把控翻译过程,改进翻译策略,对国内学者来说,有研究的现实意义。
  一、英语语言学著作的翻译过程
  英语语言学著作的翻译主要包含三个过程:译前准备、翻译过程和译后校正。这三个过程紧密相连,缺一不可。
  1.译前准备。在开始英语语言学著作的翻译前,首先要树立信心,语言学著作的翻译是一个漫长的过程,要有足够的耐心和信心;其次掌握学科知识,准备翻译工具。语言学著作的翻译既涉及语言学的知识,也涉及翻译知识,要求译者有扎实的理论功底,加上系列的翻译工具,才能为翻译工作打好基础。
  2.翻译过程。在翻译时,第一步要对英文原著进行通读,了解其大概内容和篇章结构,对文章有整体把握,第二步正式翻译,针对原文逐字翻译,标注不确切的地方,进行查找和确定,特别注意约定俗成的用法要翻译准确,不失去原文的文风,同时也要符合汉语习惯。
  3.译后校正。翻译全文之后,翻译工作并没有结束。译后的校对是极为重要的环节。要将译文检查一遍,尤其注意其连续性、完整性、专业术语的译法和是否符合汉语习惯。译后校正可以避免翻译过程中出现的为了追求单独词汇、句子的准确而忽视语篇的完整性和合理性,著作翻译最终目的是语篇合理完整。
  二、英语语言学著作的翻译策略
  1.语言学著作的词汇特点及其翻译策略。英语语言学著作的词汇不同一般的英文著作,其具有准确性和专业性两个显著特点。一方面,英语语言学著作是一种正式文体,用词具有准确性,而且是一种学术翻译,要求翻译准确无误,在翻译时要做到用词准确,文体正式。另一方面,英语语言学的词汇不同于常见词汇,普通词汇放在专业领域也有了专业意义,不能仅仅依靠字典等工具书进行机械翻译,要在掌握扎实的语言背景知识基础上合理对专业词汇进行释义,体现英语语言学著作专业性的特点。
  2.语言学著作的语法特点及其翻译策略。语言学著作翻译主要关注时态、语态和复合句的翻译。英语不同于汉语,对时态的区分较为明显,不同的时态表示不同的时间点所发生的事情。英语语言学著作多陈述客观理论等内容,不受时间限制,常用一般现在时,很少用到过去时,时态的合理运用能够忠实的体现原著的特点。而语态是动词的一种形式,表明主语和谓语之间的关系,灵活的运用主动被动语态对其翻译的准确性有极大地提升。主动语态需要指出动作行为者,会使客观性减弱,而合理使用被动语态结构,不必指出动作的行为者,避免出现拖动行为的主语。使用被动语态用来表示语言学著作中的客观概念、一般理论和事情,可以增强著作的客观性。句式复杂多变是语言学著作的突出特点,进行翻译时,既要充分表现原文信息,又要符合中文读者的习惯,弄清各部分句子之间的关系,翻译调整语序,运用一定翻译技巧准确进行翻译。
  3.语言学著作的语篇特点及其翻译策略。翻译著作的过程,不仅仅是词汇和句子的翻译,更为重要的是对整个著作语篇的合理翻译,使广大读者真正的受益。所以在翻译时,要从整体语篇的视角出发,考虑著作文本的整体效果,切记为了追求单独的词句的华丽,而忽视整体语篇。在进行译后校对时,译者最主要的工作也就是从整体语篇出发,考虑译文的合理性和整体性,从而调整在翻译过程中的不足。
  三、研究英语语言学著作翻译的意义
  在进行英语深入学习和研究中,利用语言学著作研究是一条主要途径。在我国国内的语言学著作中,理论、方法和著作水平都与国外的著作存在着一定的差异,本土资源明显不足。因此,进行国外的语言学著作翻译,借鉴国外的经验,有着强烈的现实意义。
  1.近几十年来,西方的语言学著作出版速度和规模在不断增加,国内学者的翻译速度也逐渐加快。这些著作的翻译向我国的读者打开了国际的大门,介绍引进最新的语言学研究理论,开阔了我国读者的国际化视野。
  2.英语语言学著作对于英语学科的发展有着重要的指导作用,而英语又是一门起源于西方的语言。所以国外有很多经典的语言学著作,对于促进国内相关领域的研究有极大地指导意义,这也是进行英语语言学著作翻译的现实意义所在。
  结语:语言是沟通的桥梁,世界因不同的语言而丰富多彩。掌握不同的语言,透过语言理解背后不同的国家文化,对于国家之间的交流起到重要的作用。英语翻译者对于英语语言学的翻译在这当中起到了重要的作用,因此要了解英语语言学著作的翻译过程和翻译特点,明确其翻译意义,在国家文化交流中承担起一名译者的重大责任。
  参考文献:
  [1]李一.建构主义对英语语言学的促进作用探讨[J].经贸实践.2015(12).
  [2]赵红霞.大学英语语言学理论教学探析——评《英语语言学实用教程》[J].教育发展研究.2016(04).
  [3]李改梅.有意义的接受学习理论对英语语言学教学的启示[J].海外英语.2016(06).
其他文献
天山,因“天上之山”而得名,它在中国新疆乃至中亚各地,都是一个神圣的所在.它横贯世界最大的内陆干旱区,塑造了世界上最大的独立纬向山系;它哺育着天山南北的亿万人民,是各
期刊
【摘要】中职英语语法学习的重要性对职中学生而言是不言而喻的,但是就目前来说,由于英语语法学习难度较大,并且教学过程相对枯燥乏味,导致许多学生逐渐失去了学习语法的信心和兴趣。为此,笔者认为中职英语教师有必要采取一定的措施,优化教学模式,在充分考虑学生的学习情况的基础上不断提升中职英语语法教学的有效性。  【关键词】中职英语 语法教学 教学质量 教学策略  一、提升语法教学的重视程度,转变教学思维  
【摘要】课题对多元智能理论的具体内涵以及原则进行了说明,并分析了我国中职学校目前的英语教学现状,在次基础上分别从教学方法、教学活动、教学目标、教学理念四个方面探究了多元智能理论对中职英语教学的启发,对中职英语个性化教学的实现具有重要的意义与价值。  【关键词】多元智能理论 英语教学 个性化教学  从我国中职英语教学的情形来看,将多元智能理论融入到教学活动中去,是一个比较具有创新性的理念。因此,该理
2010年我国精铅产量达420万吨,随着我国交通工具、移动通信、核电等行业的飞速发展,预计到2015年我国金属铅需求量将达到800万吨.我国铅冶炼规模大,但生产技术及装备水平不高
【摘要】想要提高英语学习的效率,方法之一就是培养学生浓厚的学习兴趣。学生有了学习兴趣,才有持续的动力努力去学习英语。兴趣将直接影响学生的学习效果。在初中英语教学中,教师可以通过构建和谐的师生关系、提高课堂教学的趣味性及开展丰富多彩的英语课外活动来培养学生学习的兴趣,促使学生学好英语,以实现教学目标。  【关键词】初中英语 学习兴趣培养  爱因斯坦说过:“兴趣是最好的老师。”可见兴趣在学习中占有多么
【摘要】语言既是文化的一个重要组成部分,也是文化的载体。英汉语言文化存在诸多差异,如语系、文字系统、修辞等方面的差异。本文主要对英汉思维模式差异进行论述。人类看待事物、观察世界并进行认知、推理的基本模式就是思维模式。思维模式所包含的基本要素有思维形式、思维方法、思维路线、思维顺序、思维倾向等。思维模式是一切文化的基石。一个民族的思维特征可以通过其所使用的语言体现出来。由于历史条件、生存环境、生活条
【摘要】传统的初中英语教学更加注重的教师讲,学生听的单向的信息交流,这样传统的教学模式,使得师生之间的交流和合作变得很少。在新课改之后,更加注重于学生能力的培养,所以小组合作就能够及时的解决这两方面的问题。本文中主要对于初中英语教学中小组合作的重要性,同时也提出了相关的加强初中英语小组合作学习的一些策略,以期能够给初中英语小组合作学习带来一些帮助。  【关键词】初中英语 小组合作  英语是一门极具
This paper investigates the roles of working memory in interpreting process. First of all, it gives a brief introduction to interpreting. Secondly, the paper ex
期刊
【摘要】在新课改的进程中,小学英语教师要把学生放到学习主体的位置上,培养学生的自主学习能力,让他们充分发挥主观能动性,积极的进行探究,在活跃的课堂氛围中掌握英语知识,学会用英语进行教学,构建小学英语活力课堂。在发挥学生的主体作用时,教师要优化教学策略,对学生的学习方法进行指导,使他们的学习效率有效提高,促进他们英语综合能力的发展。  【关键词】英语教学 自主学习 引导 积极探究  在小学英语教学中
在社会信息技术高速发展的今天,移动学习以其方便、快捷、高效的优势获得大家青睐。在五年制高等职业教育的外语教学中,移动学习使学生成为信息加工的主体、知识意义的主动建