文化自信视域下基于意象图式的旅游景点介绍英译分析——以泰州风景区为例

来源 :郑州师范教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wowoni
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文化自信是做好旅游翻译的前提和基础。要实现旅游翻译的信息、呼唤和美学功能,译者应首先解构原文本的认知过程,从概念结构倒推范畴对应的图式,并力求在目的语中再现类似的图式描写,使目的语接受者产生和源语接受者类似的互动体验。为此应寻找出源文本和译文本对应的图式描写,并基于图式对等原则使两者接近一致,以达成基于翻译策略的旅游翻译的目的。
其他文献
<正>在小学时期就应当牢牢树立食品安全意识,因为食品安全意识能够为学生的安全提供一定的保障。由中国医药科技出版社出版的《食品安全与健康》针对食品安全作出了系统严密的阐述。作者将《食品安全与健康》一书内容分为八个部分分别进行详细阐述,分别是天然有毒有害物质、食品污染、食品添加剂、食品新技术与食品安全、食品接触材料与健康、各类食品卫生及管理、食物中毒及预防、食品安全监督管理。《食品安全与健康》对于研究
期刊
该研究通过分析不同采收期和不同后熟阶段三华李果实质地性状的差异和变化规律,评价并优化质地测定参数。三华李果实质构测定采用P/2E探头(直径2 mm),设定测前速度、贯入速度、测后速度分别为1、2、10 mm/s,穿刺深度为5 mm,最小感知力设定为3 g。编辑适用于不同后熟阶段三华李果实质构特性分析的Macro程序,该程序可在质构特性曲线中准确得到硬度、破裂深度、脆性和韧性等果皮质构指标以及平均硬
七烯甲萘醌(MK-7)作为一种重要的K族维生素,在保健食品和医药制造领域具有良好的应用前景。为了得到一株高产MK-7菌株,作者以Bacillus subtilis 168为出发菌株,分别进行了代谢分支途径基因敲除、MK-7合成途径关键基因menA的突变体筛选优化、人工操纵子强化部分途径基因的表达来提升MK-7发酵产量。最终构建得到高产菌株MK7-13,发酵产MK-7达到(73.73±1.86) m
中国减贫话语的英译是中国减贫方案和减贫智慧全球共享的前提。象似修辞翻译是运用语言象似性作为象征资源增进国际受众理解、互动与认同的交际行为,翻译时对象征资源进行有效保留和创造性重塑才能再现原文蕴含的劝导、理解、合作的修辞动机。通过对《人类减贫的中国实践》白皮书英译本的分析发现:对于顺序象似修辞的英译,要确保逻辑顺序与原文的逻辑顺序象似一致,必要时进行语法和结构调整;对于数量象似修辞的英译,在确保原文
坚持独立自主,从我国实际的国情出发,探索适合国情的正确道路,是我们党百年奋斗的重要历史经验。1961年的“大兴调查研究之风”在我国社会主义建设史上具有重要历史意义。这次调查研究中,毛泽东、刘少奇等中央领导人身体力行,开展调查研究,践行实事求是思想路线,增进了对社会主义建设的认识,为党的政策调整提供了依据。这一历史史实对于在中国特色社会主义新时代继续坚持实事求是、开展调查研究具有重要意义。
<正>文化意识是指对中外文化的理解和对优秀文化的认同,是学生在全球化背景下表现出来的跨文化认知、态度和行为取向。目前,初中英语教学有重语言知识传授、轻文化知识输入的现象,造成学生无法深刻理解阅读文本的文化内涵。笔者以译林版初中英语教材9A Unit 2 Colours的阅读教学为例,
期刊
鲜食玉米鲜食大豆带状间作是一种集约利用土地、生态、资源,经济高效的种植模式,而带宽、密度配置对于玉米大豆带状间作体系中作物生长和群体产量效益具有重要作用。本试验以鲜食玉米鲜食大豆带状间作为对象,以两个株高差异较大的鲜食玉米品种为材料,采用两因素裂区设计,2018年主区因素A为带宽,A1:200cm、A2:240cm,副区因素B为密度,B1:37500株/hm~2、B2:45000株/hm~2、B3
目的探讨高浓度肝素盐水封管液对血液透析导管堵塞的疗效。方法一般资料2010年7月-12月,选取12例高凝状态使用长期导管的维持性血液透析患者,男性9例,女性3例,年龄43-73岁,其中吸烟5例;血红蛋白75-147g/L。无肝素过敏,置管部位均为颈内静脉,导管留置时间在3个月以上。透析频率:7例患者2次/周,5例患者3次/周。12例患者在2010年7月-9月期间为对照组,肝素盐水的配比:肝素32m
会议
在我国的高速公路中,由于违规车辆的行驶,以及行人和动物的非法闯入,所引发的交通事故日益增多。目前,现有的车辆检测技术很难满足高速公路行驶场景中对目标检测有高时效性和准确性的要求,且缺少了除违规车辆外异常目标的检测手段。为了解决上述难题,基于Detection Transformer提出了一种新的检测手段RWDetr(Relative Window Detection Transformer)。该方
以《习近平谈治国理政》中英文本为例,择取“人类命运共同体”专题,梳理其中隐喻模式、探讨隐喻框架的政治意涵,并分析隐喻英译及其交际功能。研究发现:专题中的隐喻模式“复杂多样、主线明晰”, 9个主题框架隐喻模式各有侧重;专题以高频的“建筑隐喻-道路隐喻”、辅以“集体隐喻-拟人隐喻”模式构成文本隐喻框架;隐喻英译时以保留源语意象为重,源语与目标语隐喻框架模式基本一致,隐喻政治功能实现充分发挥。