一片树叶来见你

来源 :文苑·经典美文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ejianhuang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  徐嘉馨 女,生于1999年,內蒙古通辽人。现就读于国防大学军事文化学院戏剧影视文学专业。热爱文学创作,曾于2018年、2019年入选第九届、第十届“国家新闻广电总局扶持青年优秀电影剧作计划”,参与“红色基因丛书”创作。
其他文献
权蓉  女,现居呼和浩特,擅长写短篇故事,文笔清丽秀美,构思别致,有百余篇文字见于各类刊物。  日子么,就要自得其乐。像蚯蚓给自个儿截成九段,凑两桌打麻将的,还有一个端茶倒水的。  001  教我们体育的老师不够硬气,不是被别的老师把课霸占了,就是在上课时被承包了学校小食堂的师娘叫去打下手。于是体育课常常处于两个极端,要么圈禁,要么放养。  体育课地位不高,处于“失业”边缘的体育老师们便被德育处征
没有GPS张骞是怎么找到大月氏的  提到“丝绸之路”,人们首先会想到张骞。公元前138年,为了联合大月氏东西夹击匈奴,张骞率使节团从长安出发向西寻找大月氏。上过初中的人,都学过“张骞出使西域”这一课。几乎所有人都能接着往下讲,张骞中途被匈奴人捉住,一关十年,逃出来后,他矢志不渝,终于找到了大月氏,从而开辟“丝绸之路”。这个故事似乎太家喻户晓了,听起来没什么新意。但是且慢,历史就怕细看。如果你把历史
可能我是个奇怪的人,但我很快乐。  我奇怪得不得了,  從乌云里落下的雨,  却闪着银色的光。  我奇怪得不得了,  吃的是绿色的桑叶,  却长出了白色的蚕宝宝。  我奇怪得不得了,  谁都没碰过的牵牛花,  “啪”的一声自己就开了。  我奇怪得不得了,  问谁,谁都笑着说:  “这有什么奇怪的呀!”
微妙地享乐,微妙地受苦。  为使人生幸福,必须热爱日常琐事。云的光影、竹的摇曳、雀群的鸣声、行人的脸孔——须从所有日常琐事中体味无上的甘露。  问题是,为使人生幸福,热爱琐事之人又必为琐事所苦。跳入庭前古池的青蛙想必打破了百年愁忧,但跃出古池的青蛙或许又带来了百年愁忧。其实,芭蕉的一生既是享乐的一生,又是受苦的一生,這在任何人眼里都显而易见。为了微妙地享乐,我们又必须微妙地受苦。  为使人生幸福,
提起霸王花,大家通常会想起警匪片中的女子特警队员,可这里所说的霸王花却是一种地地道道的植物花卉,它营养丰富又极具食疗价值,被誉为“花馔之魁”。  霸王花(Hvlocereus undatus(Haw.)Britt.et Rose)为仙人掌科量天尺属植物,原产墨西哥、广西一带,现全世界的热带、亚热带地区均有栽培。我国主要分布在广东、广西,以广州、肇庆、佛山、岭南等为主产区,其花产品在国内外市场十分畅
手红冰碗藕,藕碗冰红手。郎笑藕丝长,长丝藕笑郎。  ——苏轼《菩萨蛮》  纸屏石枕竹方床,手倦抛书午梦长。  ——蔡确《夏日登车盖亭》  树阴满地日当午,梦觉流莺时一声。  ——苏舜钦《夏意》  风吹古木晴天雨,月照平沙夏夜霜。  ——白居易《江楼夕望招客》  清江一曲抱村流,长夏江村事事幽。  ——杜甫《江村》  風老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。  ——周邦彦《满庭芳》  酒盏旋将荷叶当。莲舟
佛手瓜又名合手瓜,拳头瓜、洋丝瓜、菜肴梨、万年瓜、福寿瓜等,它既是一种营养丰富的蔬菜,又是一种很好的蔓性园林花卉,房前屋后栽种一两棵,既可食用又可观赏。它适应性强、生长迅速,基本上无病虫害,被称之为“保健蔬菜”、“超级蔬菜”。  佛手瓜原产于墨西哥、中美洲和西印度群岛,18世纪传入美国,后传到欧州,再传入非洲,同世纪传入东南亚各国,日本在1917年从美国引入,约在19世纪传入我国,在中国长江以南各
甲午年春,与朋友去南京看梅花,同时吃到了很鲜的冬笋。  在元墓的明代老梅树下,忽然想起一件考古的故事,就是当年给朱元璋修墓的时候工人们忽然挖到了三国孙权的墓,这就不得不秉报朱元璋,是继续修?还是换地方?或者是把孙权的墓移走?朱元璋想了想只说了一句话:权亦是好汉子,就留他在此处守墓也好。可以说,到南京元墓看梅花,是一举三得的事,梅花也看了,顺便还看了朱元璋和孙权的墓。再加上道边有卖鸭血汤和小烧饼的,
巨人的史书  “阿斯哈图”是蒙古语,汉译为“险峻的山峰”。  阿斯哈图在哪里?阿斯哈图在天边。内蒙古自治区的中北部,克什克腾旗境内,大兴安岭南端黄岗峰北。  去阿斯哈图怎样走?从赤峰启程至克什克腾旗委经棚镇,再往北行三小时,若是夏季,那将是一次绿色的旅程。人和车始终在起伏的草原上穿行,淹没在望不见边际的绿色之中。偶尔掠过大片的紫花苜蓿和在风中摇曳的白色雏菊。  是什么原因让你走那么远的路去阿斯哈图
千古风流人物,我最崇拜的男神就是苏东坡。前段时间,经好友的推荐,我有幸读了林语堂先生的《苏东坡传》,竟一见倾心,进而痴迷不已。  苏东坡在文学、艺术和人格上的魅力,经过林语堂先生的转译,不但没有丝毫的折损,反而更加突出。从某种意义上说,林语堂先生之所以选择苏东坡作为传主,与其说是出于对他的个人偏爱,倒不如说是古今两位才子的惺惺相惜,更是把他看作是自己在精神和道德上想达到却达不到的那种至高境界。