汉英拟声词修辞句法功能分析

来源 :广西大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyp345
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对汉英拟声词的修辞及句法功能进行归纳、对比 ,剖析汉英拟声词在修辞及句法功能上的明显差异。并探讨论述汉英拟声词在英汉互译中词类的转换、调整等诸方面问题 In this paper, the rhetoric and syntactic functions of onomatopoeia in Chinese and English are summarized and contrasted, and the significant differences between Chinese and English onomatopoeia in rhetoric and syntactic function are analyzed. And discusses the problems of the conversion and adjustment of onomatopoeia between Chinese and English in the translating of English and Chinese
其他文献
语用能力是交际能力的一个重要组成部分 ,是交际者在交际使用过程中能否恰当运用语言的一种能力。它由语言本身的语用能力和社交语用能力等方面构成。教学中 ,在注重学生语言
以文化为背景探讨了建筑文化深层的架构和价值取向 ,从传统建筑文化的存在形式以及中国建筑文化的困惑 ,论述了传统建筑文化的延续与发展 .随着现代主义建筑运动的兴起 ,后现
英语成语和汉语成语的渊源既有相似性又有差异性.进入本世纪以来,英语成语日趋活跃,日新月异的科学技术、复杂多变的政治经济形势、日益普及的通俗文化为英语成语的发展提供
汉语表达中的言意差异意域,具有丰富的表现形式及修辞作用,理解言意差异意域的方法有单向排斥、单向补充、双向互补、单向排斥补充、双向排斥补充。 The meanings of meanings
经过使用Arc/info ,发现Arc/info优点很多 ,为了方便读者遇到相同问题时 ,少走弯路 ,在这里总结我个人的经验 ,仅供大家参考。
结合大学英语教学实践 ,围绕提高大学生思想道德素质 ,外语综合语言能力及提高大学生非智力因素品质等方面素质提出行之有效、切实可行的实施意见 Combining with the pract
本文认为 ,转注是一种造字法。转注字就是“以部首为义”的字。《说文》中共有 6 8个。其中 ,转注字和部首的训释方式有 :互训、递训、逆训和同训等。转注产生的原因主要是为
宗廷虎、李金苓先生的是一本不可多得的学术著作,作为修辞学史论,它的价值超越了语言学的范畴.这部著作具有多方面的特色,史料与方法的科学运筹是其中最重要的特色.
委婉表达即用语气较温和、含义较标准或含糊的方式来表达.在外贸洽谈中,洽谈双方要确保洽谈在友好协调的气氛中进行,就必须通过富于“柔性”和“弹性”的委婉语言来表达.通过
动词与名词之间可以加入“的”,构成“V的N”结构。“V的N”一般情况下是修饰与被修饰的偏正 关系,但由于V与N复杂的语义关系,“V的N”结构也呈现出复杂性。动宾结构“VN”中一般可插入“