艾约瑟西学翻译“善教”观研究

来源 :长春师范大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qingqing20090756
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于艾约瑟的"西学启蒙十六种"的文本分析,通过对该系列译本在宏观层面的总论编译,中观层面的"指月"译法,和微观层面的译名沿用与创设之分析,揭示艾译指导性思想"善教"观作为译书标准——平易通顺(善)和译书目的——普及教化(教)的丰富内涵,从而为深入研究包括艾约瑟在内的在华传教士翻译实践及其翻译指导思想提供论据。
其他文献
阮航性情淑均,话语谦和,但笑声爽利,如二月的梅花。若遇上问题,总是打破砂锅问到底,非搞个清楚明白不可。其师东来与长河尤喜她这股童心不泯的向上劲儿。一日,一只燕子落在窗
《史海探微》一书,以一位史学工作者的视角,通过溯古思今,以清晰的历史脉络论证了重要的历史节点问题;通过比较史学的研究方法,借助历史话语映射现实问题,力求在比较中求鉴别
诗话是东方文学特有的一种批评方式,在中国和朝鲜两国的文学批评史上占据重要地位。具体而言,朝鲜的诗话无论在体例上还是在思想上都深受中国诗学的影响,但又有其自身特色。
[目的]对成熟大曲进行预处理,提升天然酱油的风味。[方法]以正常大曲作为对照组,研究不同闷制时间后对应大曲的酶活及菌体自溶率;再向最佳闷制后的大曲中加入不同浓度的盐水