论文部分内容阅读
贝尔曼是翻译批评理论界颇有建树的一位当代法国学者,他以现代阐释学作为理论工具,对什么是翻译批评、翻译批评的功能与目标、翻译批评由谁进行、翻译批评的对象、翻译批评从何处入手、翻译批评的标准、翻译批评的步骤、翻译批评文本的文体特征等问题进行了详细讨论,从而构建了一个较为完善的翻译批评理论体系。该体系既有较强的操作性,又有一定的灵活性和科学性。本文对贝尔曼的翻译批评理论进行了梳理和剖析,并提出自己的一些思考,以引起学者对翻译批评理论体系的建构进行更深入的探索。
Belman is a contemporary French scholar who has made a lot of contributions in the field of translation criticism. He takes modern hermeneutics as a theoretical tool, and analyzes what functions and goals of translation criticism and translation criticism are, who translates criticism, translates the object of criticism, The starting point of translation criticism, the standard of translation criticism, the steps of translation criticism and the stylistic features of translation criticism are discussed in detail, so as to construct a comparatively perfect theoretical system of translation criticism. The system has both strong operability, but also a certain degree of flexibility and scientific. This paper analyzes and analyzes Berman’s translation criticism theory and puts forward his own thoughts to arouse scholars’ deeper exploration of the construction of the theoretical system of translation criticism.