浅谈中译英过程中文化因素的异化

来源 :内蒙古民族大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chen19107
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
归化与异化是当前翻译研究的热点话题。异化可分为语言形式的异化和文化因素的异化。通过对某些中译英文本中的典型译句进行分析 ,从而强调文化因素异化的重要性。在翻译过程中 ,如果一味地迎合译本读者的习惯而忽略对文化因素的异化翻译 ,是不可取的。在中译英过程中 ,为了更好地传扬中华文化 ,让世界了解中国 ,文化因素的异化显得尤其重要
其他文献
中高年级的小学生正处于汉语言学习的上升阶段,且他们已经掌握了汉语言应用的基本技巧,急需小学语文教师带领他们进行进一步的突破和提升。因此,小学语文教师要重视强化中高
绘本以美轮美奂的画面,精彩的情节和意味深长的哲理深深俘获孩子们的心。他们喜欢绘本《我爸爸》、《我妈妈》等这些能够感受爸妈陪伴在自己身边的温馨感的故事,也喜欢《云朵
期刊
在高等教育改革不断深化的过程中,人才的培养目标和手段必须同社会用人需要相适应。本文通过对主要教学环节各方面进行分析总结,对教学模式、方法的改革提出几点建议和意见。