论文部分内容阅读
【Abstract】Under the tide of globalization and with the further deepening of reform and opening-up in China, our country is increasingly in line with internationalization in many aspects. In this link, the role of public signs cannot be underestimated. It is indispensable in propaganda, marking and communication. Based on previous research results, this paper will focus on three categories: hospital, university and transportation. Each part includes three aspects: research significance, translation and existing problems, and finds that there are grammatical errors and pragmatic failures in translation.
【Key word】public signs; Cross-culture; translation
【作者簡介】Chen Jingru, Qufu Normal University.
Veritable translation of public signs can not only be understood by foreigners much better, but also invisibly create a sense of kinship and belonging for them, and establish a more excellent image of China in the world. However, the current situation of cross-cultural translation of public signs is not optimistic. Consequently, based on the “Guidelines for the Use of English in Public Service Areas”, this paper will focus on the study of cross-cultural public signs in hospitals, universities and ground transportation to analyze the present status of translation of Chinese-English public signs.
【Key word】public signs; Cross-culture; translation
【作者簡介】Chen Jingru, Qufu Normal University.
Veritable translation of public signs can not only be understood by foreigners much better, but also invisibly create a sense of kinship and belonging for them, and establish a more excellent image of China in the world. However, the current situation of cross-cultural translation of public signs is not optimistic. Consequently, based on the “Guidelines for the Use of English in Public Service Areas”, this paper will focus on the study of cross-cultural public signs in hospitals, universities and ground transportation to analyze the present status of translation of Chinese-English public signs.