浅谈英语习语及其翻译方法

来源 :中国科教创新导刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lingdianbingdu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语具有浓厚的民族特点和丰富的文化内涵。本文简述了英语习语的特点以及习语翻译所采用的方法,从而最大限度地体现习语的精髓。
其他文献
用普通陶瓷工艺制备了BaAlxFe12-xO19六角铁氧体多晶材料,随着X的增加,饱和磁化强度减小,居里温度下降,磁晶各向异性场增加。其结果可以通过假设Al^3+取代了2a位和12K点阵位上的Fe^3+来解释。
公元938年,大辽把北京作为陪都,时有三十万户居民,城北有市,陆海百货,聚于其中,非常繁华。市场聚散时,设有专门管理和税收的官员。到了元朝九年(1272年),忽必烈迁都至京城,定名大都。这时的北京成了南货北奇的融会集散地。据《大都赋》记载:“华区锦市,聚万国之珍异,歌棚舞榭,选九州之稼芳”,其管理机构是集管理与税收于一身的宣课提举司。
形体分解法是分析组合体的有效方法,据此本文提出了一种求解复杂截交线的新方法:形体分解法,即在求出各简单形体的截交线之后再进行综合。由于该法将难题化整为零,故可化繁为
摘要:语文教学中追求良好的教学效果,不但同我们教什么有关,而且同我们怎样教和怎样激发学生的兴趣有关系。  关键词:中学语文 兴趣培养 方法  中图分类号:G642文献标识码:A文章编号:1673-9795(2011)09(c)-0000-00    孔子曰:知之者不如好之者,好之者不如乐之者。也就是说,在学习的“知之”、“好之”“乐之”的三个层次中,乐之时最重要的,学生只有乐学才能真正学好。美国著