论文部分内容阅读
口译是一种跨文化交际行为.译员对口译中的显型文化一般采用解释性或增补性等异化的口译策略,有利于输出中国独特的文化.而隐型文化的核心是价值体系,鉴于源语文化和译入语文化中价值体系的不同,隐型文化的识别和翻译是口译中的难点.在口译实践中,为了保证交流的流畅性,对以价值观念为核心的隐型文化译员一般采用译入语文化代替源语文化的归化口译策略.