我们的隐私

来源 :文学教育(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yaozi303
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1春节前夕,我和麦穗一道离开南方那个名叫南岗的小镇,回老家过年。临走时,我们俩去跟房东告别,房东大娘对我们说,祝你们夫妻俩一路顺风!听她这么说,我和麦穗当场就忍不住想笑。租她的房子快住一年了,她居然没看出来我们是临时凑到一起的,还一直以为我和麦穗是一对夫妻呢。 On the eve of the Spring Festival, I and wheat ear left the small town named Nangang in the south and returned home for the Chinese New Year. Before leaving, the two of us went to say goodbye to the landlord, the landlord aunt told us, I wish you both husband and wife along the way! Listening to her, I could not help laughing on the spot and wheat ears. Rent her house fast live for a year, she actually did not see that we are temporarily together, but also always thought that I and wheat ears is a couple.
其他文献
马长山著的《颠覆伊索》的出版,是对经典文学作品《伊索寓言》的戏仿,引起人们的关注,不乏好评。经细读并对文本中的几则寓言进行分析,笔者认为该作品对原作的修改与延伸,从
文学批评在近30年的演进可谓风雷激荡、大潮涌动。我们都是亲历者,也是实践者。作为文艺学的重要分支,文学批评从古至今都是最活跃、最前沿的角色,对文学而言,我以为它的常态
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
编者按:中国古代的批评家为何可以不遵守文体规范?谁赋予他们文体自由?汉语批评之诗性言说的文体根据、美学渊源以及主体缘由何在?汉语批评之文体研究的理论价值及其当代意义又何在?读者从这一组笔谈中或许可以找到答案。汉语批评的文体问题是失体:从言说内容的层面讲,是对“宜宏大体”、“贵乎体要”的丢失;从言说方式的层面考察,则是对汉语批评所固有的诗性传统的丢失,后者包括批评家自在的精神气质和自由的人格诉求,批
“不才明主弃,多病故人疏”——这一句诗断送了孟浩然的政治前程“春眠不觉晓,处处闻啼鸟,夜来风雨声,花落知多少。”不夸张地说,这首《春晓》与王之涣的《登鹳雀楼》、李白
小时候,姥姥把年幼的我抱到炕上,从篮里摸一块地瓜干给我,然后就戴上老花镜,盘起腿,没完没了做针钱活。我咬着地瓜干,看小人书或者用蜡笔在纸上乱 As a child, my grandmoth
我终于说服妻子给山村小学买了一台电视,并费了好大力气让这电视有了人影。2009年7月1日晚,我请来山里零零星星八个村落的32个孩子,看电视。 I finally convinced my wife t
当我还是一名公司男的时候,在西单图书大厦买了一本《当代英雄》。那会儿只知道这是本名著,而且很薄,属于差旅便携式。  于是,这本书跟着我在澜沧江、怒江、独龙江的峡谷雪山之间游荡了一个月。最后一程的滇桂线上,在火车隆隆中终于读完了。在阳朔休整的几天时间里,迅速重温了一遍,直读得后背发冷,好像被扒光了上衣扔在冬天的街上。在这之前,在这之后,我从未有过如此胆战心惊的阅读体验。  我心知肚明,这种恐惧来自被
香鱼养殖的主要鱼病是细菌性的弧球菌病。然而,自1980年6月以来,在日本主要生产香鱼的县,普遍发生了链球菌病。由于这是一种新发现的鱼病,感染原的起因过程还不太了解,有效
十年前,当以色列作家阿摩司·奥兹(Amos Oz)的《爱与黑暗的故事》第一次翻译成英文的时候,娜塔莉·波特曼就读到了这本书。这本书在日后的十年里,让她难以忘怀。每一次