这就是那本被娜塔莉·波特曼拍成电影的书

来源 :电影 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longlong2ddd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
十年前,当以色列作家阿摩司·奥兹(Amos Oz)的《爱与黑暗的故事》第一次翻译成英文的时候,娜塔莉·波特曼就读到了这本书。这本书在日后的十年里,让她难以忘怀。每一次阅读,对她来说都是新的体验。一开始,她觉得语言很美丽,后来是对移民问题产生兴趣,再后来,她开始慢慢理解一个母亲,对于孩子的爱,各方面对她又有着怎样不同的期待。
其他文献
'相子道'赛制是'相子道'比赛的指导性规范文件,本文根据相子道的特点和不同情况下可能遇到的情况、对比赛规则和方式进行了描述。赛制涵盖了国际流行的单人
马长山著的《颠覆伊索》的出版,是对经典文学作品《伊索寓言》的戏仿,引起人们的关注,不乏好评。经细读并对文本中的几则寓言进行分析,笔者认为该作品对原作的修改与延伸,从
文学批评在近30年的演进可谓风雷激荡、大潮涌动。我们都是亲历者,也是实践者。作为文艺学的重要分支,文学批评从古至今都是最活跃、最前沿的角色,对文学而言,我以为它的常态
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
编者按:中国古代的批评家为何可以不遵守文体规范?谁赋予他们文体自由?汉语批评之诗性言说的文体根据、美学渊源以及主体缘由何在?汉语批评之文体研究的理论价值及其当代意义又何在?读者从这一组笔谈中或许可以找到答案。汉语批评的文体问题是失体:从言说内容的层面讲,是对“宜宏大体”、“贵乎体要”的丢失;从言说方式的层面考察,则是对汉语批评所固有的诗性传统的丢失,后者包括批评家自在的精神气质和自由的人格诉求,批
“不才明主弃,多病故人疏”——这一句诗断送了孟浩然的政治前程“春眠不觉晓,处处闻啼鸟,夜来风雨声,花落知多少。”不夸张地说,这首《春晓》与王之涣的《登鹳雀楼》、李白
小时候,姥姥把年幼的我抱到炕上,从篮里摸一块地瓜干给我,然后就戴上老花镜,盘起腿,没完没了做针钱活。我咬着地瓜干,看小人书或者用蜡笔在纸上乱 As a child, my grandmoth
我终于说服妻子给山村小学买了一台电视,并费了好大力气让这电视有了人影。2009年7月1日晚,我请来山里零零星星八个村落的32个孩子,看电视。 I finally convinced my wife t
当我还是一名公司男的时候,在西单图书大厦买了一本《当代英雄》。那会儿只知道这是本名著,而且很薄,属于差旅便携式。  于是,这本书跟着我在澜沧江、怒江、独龙江的峡谷雪山之间游荡了一个月。最后一程的滇桂线上,在火车隆隆中终于读完了。在阳朔休整的几天时间里,迅速重温了一遍,直读得后背发冷,好像被扒光了上衣扔在冬天的街上。在这之前,在这之后,我从未有过如此胆战心惊的阅读体验。  我心知肚明,这种恐惧来自被
香鱼养殖的主要鱼病是细菌性的弧球菌病。然而,自1980年6月以来,在日本主要生产香鱼的县,普遍发生了链球菌病。由于这是一种新发现的鱼病,感染原的起因过程还不太了解,有效