文学译本翻译腔初探--以青闰所译《月亮宝石》为例

来源 :科教导刊(电子版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdjsh123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“翻译腔”是英汉互译中十分常见的问题。分析翻译腔对于完善译文有着重大意义。而文学翻译,作为一门语言文字的艺术,可以说是艺术性再创作。在文学作品英译汉的过程中,译者不但要精通英语,还要具备深厚的汉语功底,明白两种语言文化之间存在的各种差异。如若翻译的时候译者过多地受制于原文,对原文扣得过死,不但不能起到忠实原文的作用,还会出现翻译腔。本文结合《月亮宝石》中英对照版中的一些典型例句加以分析,希望对从事文学翻译的译者能有所启迪。
其他文献
此次游戏的目的在于引导小班幼儿学习用图形、短线画小鸡,并运用已初步掌握的涂染法画出树、云彩、太阳等背景,组成一幅画。为此,在游戏前,我让幼儿玩熟鸡蛋、剥鸡蛋、吃鸡蛋
本文在德国功能主义的框架内,从探讨了广告语篇的翻译策略。首先,本文探讨了功能派代表人物的翻译理论之间的差异,并指不同学者对原文的重视程度的不同。本文继而举例讨论了
【前情回顾】里海所在的北半球陆地面积广阔,是适宜人类生活的沃土。而到了南半球,广阔的海洋却是另外一种精灵般生物的天堂。
<正>同学们,每年的5月18日是国际博物馆日,由国际博物馆协会(ICOM)在1977年发起并创立。每年的国际博物馆日都会有一个主题,2016年的主题是"博物馆与文化景观",旨在唤起人们
摘要“诚实守信”是当前道德建设的重点,是一切职业道德的“立足点”,要以诚信教育为主导,建立完善诚信制度,加强校园诚信建设,以人为本,以德育人,将学生培养成为高素质的优秀人才。  关键词道德建设 诚信教育 规范管理 优秀人才  中图分类号:G641文献标识码:A    在知识经济高速发展的今天,一方面人们摆脱了贫穷与愚昧;另一方面在一些地方阻碍与破坏了人与自然、人与社会以及人与人之间的和谐关系,不仅
一阵刺耳的尖叫声突然划破了夜晚的静谧,空旷的海洋馆瞬间被这声音笼罩。同学们着实吓了一大跳!什么声音?什么声音?大家寻找着声音的源头。
2017年1月15日,我国“探索一号”科学考察船从海南三亚起航,开赴马里亚纳海沟、雅浦海沟执行深渊科学考察任务,随船携带“海翼”号水下滑翔机开展装备试验。这款由我国自主研发
管理文秘是内蒙古医科大学公共(卫生)事业管理专业一门实践性很强的课程,从2004级开课至今,学生学习积极性很强,但实操性总体较差。为提高学生的实践能力,积极进行教学改革,探索有利
摘要随着我国加入WTO,我国教育事业的发展也进入了一个新阶段,在教育改革的浪潮中,如何进一步提高教育的质量?关键在于教育的主体和实行者——教师,尤其是教师的专业成长。教师进行专业成长的方式与型态众多,本文就如何实现教师专业成长进行了归纳和阐述。  中图分类号:G451文献标识码:A    0 引言  高校扩招响应了社会的需求和改革的呼声,同时给高校自身的发展也带来了一些问题:高校建设规模过大、学生
“规程”的颁布,给教师提出了组织教育活动的要求,即“教育活动应灵活地应用集体与个别活动的形式,为幼儿提供充分活动的机会,注重活动过程,促进幼儿在不同水平上的发展”。