基于文化差异的英语习语翻译原则分析

来源 :中国民族博览 | 被引量 : 0次 | 上传用户:q43372958
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球经济一体化的发展,国家之间的文化交流越来越密切,而语言作为国与国之间沟通的枢纽起着关键的作用.英语是国际交流的第一通用语言,因此在我国教育中也备受关注和重视.在不同文化发展背景下,每个国家的语言都有其特色化习语,从某种程度上看,文化的传播推动了习语的应用和发展,反之习语也从另一个角度上反射出民族文化的底蕴和内涵.基于文化的差异,英语习语理所当然地成了沟通中翻译的重难点.为获得更好的翻译能力,英语习语的翻译必须要遵循相应的文化特定及文化等值原则,并使用恰当合适的翻译方法,才能结合文化差异译出原文的内涵和特色.本文分析了中西方语言文化中存在的文化差异,并提出文化差异视域下英语习语翻译的原则和方法.
其他文献
从百年党史中汲取学科发展智慧.太行红色文化资源类型多样、内容丰富,是中国共产党团结带领太行人民在追求民族解放、国家富强和人民幸福的伟大实践中形成的具有资政育人价值的历史遗存.探求太行红色文化资源融入《中国近现代史纲要》的必要性与可行性,通过创造性转化和创新性发展,将其有机融入《中国近现代史纲要》课堂教学和实践教学,探索具有可示范、可推广、可持续意义的育人经验和典型做法,既有助于当代大学生了解国史国情,坚定“四个选择”,也能为“如何上好《中国近现代史纲要》课”这一问题提供理论遵循,增强教学实效性.
为增强大连城市在全国范围内的竞争力,发挥文化本身的影响价值.文章采用实践研究法、文献综述法,以大连市庆祝中国共产党成立100周年交响音诗画大型文艺晚会《红旗颂》为线索,对如何打造特色文化品牌,推动大连城市文化发展进一步展开讨论.旨在利用文化品牌的塑造,凝聚城市文化元素,催化其对城市文化产业的创新与升级作用,助力大连城市文化产业建设.