消费心理学视角下的湘菜菜名英译研究

来源 :现代英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heyunhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
湘菜作为中国八大菜系之一,丰富多彩的菜肴为湖湘文化增加了多种味道.湘菜作为湖湘文化的重要体现之一,其菜名的命名方式也折射出湖湘文化的源远流长和博大精深.本文通过结合影响消费者消费心理及行为的因素和湘菜菜名的语言特点,提出湘菜菜名翻译的“四应”原则,并从消费过程中消费者的感知和动机等角度的研究出发,提出迎合消费者心理需求的湘菜菜名翻译的策略,即传递信息策略、刺激感官策略、避免差异策略、彰显特色策略.
其他文献
西游记中有大量的熟语,它们往往有着丰富的文化背景和内涵.而关联理论,作为一种能有效增强表达效果的翻译理论,和熟语的翻译有着密切的关系.本文以詹纳尔和余国潘的《西游记
随着科技的不断发展,全球化的日益增强,社会对于人才的要求越来越高,单纯的专业性人才已经不能满足其发展需要.实施通识教育正是满足经济全球化对复合型人才的需求,而大学英
在新媒体迅猛发展的时代背景下,高校英语专业课程思政建设迎来了更大的挑战和发展契机,如何有效利用新兴信息技术和传播手段,促进高校课程与思想政治教育的发展和建设,成为高
英国语言学家Leech提出内涵意义具有不稳定性,因此,正确理解中文原文词句的内涵意义对作品英译效果、译介情况意义重大.《前出师表》是中国典籍中的优秀表文,现常见的英译本