论《声声慢》叠词翻译中“美学对等”的再现

来源 :重庆邮电大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:clijunhan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国文化的不朽瑰宝,中国古典诗歌一直以其优美的语言、典雅的风格及丰富的文化意象著称。然而,中国古典诗歌翻译之难众所周知,令人望而却步。美学作为一门古老的学科,相对比较成熟完善,和译学有着不可分割的联系。由于中西方诗歌在语言及文化方面的巨大差异,"完美的翻译"是不切实际的,也就是说在翻译实践中,"绝对的对等"是无法实现的。将美学观点引入中国古典诗歌翻译,通过借鉴奈达的"动态对等"理论,从翻译美学角度,提出"美学对等"命题,指出其实质是一种动态对等,即译诗和原诗之间美学效果的对等;通过对宋词《声声慢》叠词翻译的对比分析,集中探讨了中英诗歌翻译中语音层的审美再现,从而进一步论证了"美学对等"的本质及其特征。
其他文献
<正>"丝绸之路"最早是由德国地理学家李希霍芬1877年在《中国——亲身旅行和研究成果》一书中提出,主要是指汉代张骞出使西域后,经西域通往罗马的交通线路。实际上,汉代之前
冯小刚导演在张艺谋创造的"秋菊"这一女性形象的24年之后,又创造了一个跟"秋菊"十分相似的另一个女性形象——李雪莲。影片《秋菊打官司》《我不是潘金莲》通过文本上相似的
以股权激励的方式作为薪酬或奖励措施的行为,已被越来越多的上市公司采纳。其中的会计处理问题,有待我们深入思考。本文以薪酬型股票期权为例,分析说明权益工具公允价值的确
目的:已有研究证实妊娠及分娩是女性盆底功能障碍性疾病的独立危险因素,但目前还缺乏相关的基础性研究。本文通过盆底超声及运动功能评估技术,对比研究妊娠晚期及阴道分娩后
<正> 镈是古代贵族祭祀或宴飨时使用的单个大型打击乐器。东汉经学大师郑玄说“镈,如钟而大”,这说明镈似钟而非钟。镈较钟除了形体较大外,钮也较为宽扁。克镈,通高63.5厘米,
影片《我不是潘金莲》自上映以来,引起各界广泛关注。电影从女性视角展现了一幕荒诞的官场现形记,将目光聚焦于底层人物,展现其尴尬的生存状态和维护自身权利时的悲凉境遇,以
农村公共产品是促进农民增收和农村经济发展的物质基础。重庆市集大城市、大农村为一体,城乡二元结构突出,目前重庆市农村公共产品供给中存在的制度困境已经成为制约农民收入
<正>在某种意义上说,20世纪历史的进程意味着西方的衰落。伦敦、巴黎和柏林不再左右世界的新闻。它们也不再控制世界上的帝国。它们的陆军、海军和联盟体系已不再统治全球。
随着世界人口的增长和城市化进程的加快,城市生活污水产量与日俱增。目前,城市污水处理厂(WWTPs)多采用生物处理工艺,在处理过程中会产生大量的剩余污泥,不仅给生态环境造成