论文部分内容阅读
自古代有翻译实践以来,关于翻译的思考与研究层出不穷。其中,针对翻译是科学还是艺术的探讨也不绝于耳。理清翻译与科学艺术的关系,有助于了解翻译的基本原则、理论和基本方法,对于进一步提高翻译水平有着不可忽视的影响。本文指出翻译既是科学也是艺术,是科学与艺术的结合体,二者不可分割。因此,我们在翻译的过程中既要有理性的科学精神,又要在此基础上进行艺术加工,努力将二者完美结合,才能创造出高水平的翻译作品。
Since the ancient practice of translation, there has been an endless stream of thinking and research on translation. Among them, the translation of science or art is also endless talk. To clarify the relationship between translation and science and art helps to understand the basic principles, theories and basic methods of translation and has a significant impact on further improving the level of translation. This paper points out that translation is both science and art and a combination of science and art, both of which are inseparable. Therefore, in the process of translation, we should not only have rational scientific spirit, but also art processing based on this, and strive to perfect the combination of the two in order to create a high level of translation works.