论文部分内容阅读
1945年8月初,我由江西铅山第三战区司令长官部奉派到浙江淳安县进行联络工作。8月10日,得悉日本政府接受盟国《波茨坦公告》即将无条件投降的消息,我向长官部请示行止,12日接到通知,要我在淳安等候三战区高参章鸿春中将前来会齐后,一起挺进杭州,接洽驻浙日军向我军投降事宜。8月15日,章鸿春高参偕我的同学中校参谋汪中行到达淳安。16日,我们由章高参率领乘船出发,顺新安江东下。行至建德。因桐庐方面日军尚未接到撤退命令,不便放行,遂在南岸暂停休息。18日上午,桐庐、富阳两地日军撤向杭州,我们继续启航,于当晚7时进抵杭州钱塘江大桥六和塔附近,又被当地日军鸣枪制止。经章高参取出三战区司令长官顾祝同给冈村宁次的受降命令,交与日军一尉级军官,约
In early August 1945, I was sent to Chun’an County, Zhejiang Province for liaison by the Executive Minister of the Third Theater of the Third Mountain in Jiangxi. On August 10, I learned that the Japanese government accepted the forthcoming unconditional surrender of the Potsdam Proclamation from the allied country. I requested information from the Minister’s Office and I was informed on the 12th that I would be waiting for High General Hongchun, Together, marched together in Hangzhou, approached the Japanese troops stationed in Zhejiang to surrender to our military matters. On August 15, Zhang Hongchun, a senior colleague of senior high school with his classmates, arrived in Chun’an. On the 16th, we set sail led by Zhang Ginseng and proceeded to Shun Xin Jiang East. To Jiande. Due to the fact that the Japanese army in Tonglu has not yet received a withdrawal order, it is inconvenient to release it and suspend it on the South Bank. On the morning of the 18th, the Japanese troops in Tonglu and Fuyang withdrew to Hangzhou. We continued to set sail and arrived at the Qiantang River Bridge in Hangzhou near Qilu Tower at 7 o’clock that night and was stopped by the local Japanese gun. After the high order taken out by the commander in chief of the three theater Gu Zhu Tong to Okamura Ning times by the order of the fall, to pay the Japanese lieutenant-class officer, about