Context and Translation

来源 :校园英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:malsway
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
Language is an indispensable part in our life.It is a tool for transmitting and a social phenomenon which used in certain environment.The relationship between translation and context are inseparable. Language is an indispensable part in our life. It is a tool for transmitting and a social phenomenon which used in certain environment. The relationship between translation and context are inseparable.
其他文献
The fundamental theory for this study, as presented in the introduction and rationale is theoretical. The author cited several well-known theories they put forward. For instance, in the section of int
期刊
【摘要】翻译主要以笔译与口译为主,在英文翻译中,因为中外文化的不同,以及译者对于词汇储备的程度差异,常常会产生一些误区,文章主要就英文翻译中的常见误区,以及避免这些误区的对策展开一个探讨,以期达到促进英文翻译质量提高的目的。  【关键词】笔译 翻译误区 文学  笔译是语言翻译中常见的两种表现形式之一,我们平常看的许多外国文学名著都是通过笔译才能呈现在我们面前的,要把一种语言翻译成另一种语言,并保证
【摘要】《红楼梦》是中国乃至世界文学宝库中的一颗璀璨的明珠。本文回顾了“归化”和“异化”这两种翻译方法的由来, 结合杨宪益译本中对文化意象的翻译来阐述选择翻译方法的重要性。  【关键词】红楼梦 意象 归化 异化  【Abstract】A Dream of Red Mansion is among the greatest classics in the literary treasury of t
【Abstract】There are seven main regional dialects in China: Mandarin(官話), Wu dialect, Gan dialect, Min dialect, Xiang dialect, Hakka and Cantonese. The Chinese dialects are not mutually intelligible bu