译者主体性下《宋词三百首》英译本“月”意象翻译研究

来源 :大众文艺 | 被引量 : 0次 | 上传用户:DirtySnow
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许渊冲是我国翻译界的泰斗,被称为“诗译英法唯一人”.他的译作《宋词三百首》广为流传.在此之前,也有许多学者对《宋词三百首》进行研究,但其中从译者主体性视角入手的研究较少.因此,文章将在译者主体性视角下,以《宋词三百首》中的“月”意象为研究对象,选取许渊冲英译版本,研究译者采取的翻译策略.研究发现,在译者主体性对原作阐述上,译者通过对原作的理解和表达、对译者自身的创造性的发挥对文本进行翻译;在翻译策略上,译者采取了灵活意译以及视觉转换的翻译方法.
其他文献
在中国文化系统中,孔子是最具代表性的传统文化符号之一,但目前国际社会对孔子及儒家文化的认知还较为浅表化,不够深入和全面.利用孔子学院平台以及其他方式推动孔子文化符号对外传播,跨文化交流,有利于塑造中国作为礼仪之邦的良好形象,扩大儒家文化的国际影响力,对于传播儒家文化并进一步推动中国文化走出去将大有助益.
“我也是醉了”作为当下最热的网络流行语之一,承载了丰富的会话含意,需要听者基于语境,结合表达的原初语义展开推理.文章通过对“醉”字的语义溯源和“我也是醉了”真实语料的分类梳理,展示了表达的会话含意与字面意义的不匹配.听者需要进行语用推导才能捕捉丰富的、多样化的会话含意和说话者的主观情感.“我也是醉了”的含意推导揭示了特定语境中的听者根据字面意思、背景知识、上下文及说话者的语气、表情等因素解读会话含意.
近年来赛博朋克艺术的发展,推动了亚文化的思想普及,使该艺术呈现出商业潜质,随着数字媒体艺术的快速发展,以赛博朋克艺术风格为设计内核的游戏逐渐增多.文章首先通过对赛博朋克特征的概述,分析该游戏风格的发展背景,其次以《赛博朋克2077》为例解析该艺术风格在该游戏中的应用,最终阐析此类艺术风格如何才能持续的结合新时代的发展趋势,更好地为现代玩家传达赛博朋克的艺术理念及其背后所蕴含的艺术态度,进一步推动和扩展游戏文化多元化的发展与进步.
受岁末年初的疫情影响,2020年的春季学期师生们开启了线上教学,线上教学对老师来说是一次挑战,对于实践类课程而言更是一次探索.文章以手工实践课的教学为例探讨在疫情背景下如何选择课程内容及相应的教学形式,同时把握疫情的特殊时期,通过教学培养学生的社会责任感.
近年来,随着国内文化语境的逐渐宽松与电影工业的蓬勃发展,电影导演早已不是传统意义上科班出身的专利,越来越多各行各业的人才涌入这一行列.其中不仅有编剧出身的薛晓路、刘浩良,作家出身的郭敬明、韩寒,甚至还有主持人出身的何炅以及音乐人出身的周杰伦、方文山等等.相较于上述几类人群,演员跨界当导演更是扎堆涌现,成了近几年电影创作行业内的普遍现象.
文章围绕信息时代新媒体与传统文化传播之间的契合点展开,阐述了在新媒体环境下从优秀传统文化的品牌构建到IP包装推广等系统构建.文章从新媒体技术赋予传统文化多维感官体验到人文关怀,立体地解析了新媒体语境对传统文化的诠释与表达,呼吁当代设计师在时代与技术的背景下,全面的挖掘传统文化的设计空间,关注传统文化的精神本质,设计出呼应本源与内涵的原创性设计作品.
随着教学改革的持续推进,“三点式”理念在小学数学教学过程中发挥着十分关键的作用.与此同时,教材中主题图的运用也得到了更多的关注.基于此,针对“三点式”理念下小学数学主题图的运用展开研究,从而在掌握“三点式”教学方法内涵的基础上提出科学的数学主题图的应用策略.
教师合理安排教学内容,与学生的认知水平相结合,采取灵活多样的教学手段,注重学生的体验与感受,从而探索有效提高物理课堂教学质量的方法与途径,就此做一探究.
现如今,在新课程改革和素质教育不断深入的背景下,我国教育事业对高中生的语文能力、学习素养和审美能力有了较高的要求,阅读水平的提升可以促使学生轻松地理解文章.这就要求高中语文教师要不断拓展阅读教学的形式和方法,借助扩展性阅读方法营造良好的学习氛围.对此,将分析扩展性阅读的含义,从自主阅读、指导阅读以及讨论阅读三个方面出发,制订有效的应用策略.
通过激发学习兴趣、培养学生思维、解决生活问题、培养运算习惯等策略,让运算技能、数学思考、问题解决、情感态度整体实现,从而培养学生运算能力,提升学生数学核心素养.