【摘 要】
:
电影中的话语是艺术创作的组成部分,电影翻译的追求不仅在于“把意思说对”,还要努力“把话说好”.从艺术创作的层面,笔者赞同翻译修辞的思想,认为电影翻译的过程,不是简单的
论文部分内容阅读
电影中的话语是艺术创作的组成部分,电影翻译的追求不仅在于“把意思说对”,还要努力“把话说好”.从艺术创作的层面,笔者赞同翻译修辞的思想,认为电影翻译的过程,不是简单的机械复制(字对字翻译),而是积极的修辞重构(等效翻译).本文以英语电影汉译为例,从作品主题、人物性格、话语节奏、表达风格等方面,分析译者发挥主观能动性进行修辞重构的艺术方法,具体方法包括找主题、贴标签、数拍子、上手段.
其他文献
有一本书上说:人有第三只耳朵,如牙齿、骨骼等。我半信半疑,牙齿、骨骼真能听到声音吗?我决定通过实验来验证一下牙齿是不是第三只耳朵。 开始做实验了。妈妈找来一些毛线、一根橡皮筋、一支筷子。妈妈用毛线团塞住我的耳朵,周围的声音听不太清楚了。她再让我用牙齿咬住橡皮筋的一端,用一只手拿着另一端,另一只手用力地拨动橡皮筋。我听到了“嗵——嗵——”的声音。当我取下耳朵上的毛线团,再重复上面的做法时,结果,那
为深层次研究工作压力与安全绩效的关系,提升煤矿企业安全绩效水平.本文基于行为安全管理理论,提出了工作压力与安全绩效的研究假设模型,编制调查问卷,采用统计分析法对调查
酒精饮料自古至今一直是人类生活的一部分。长期以来,酒已经渗透到饮食、礼仪、社交等人们的生活中的各个方面,且占有者不可替代的地位,适时适度的饮酒已经被视为一种普遍可以接
六岁的时候,我曾经急着要当一个拳击手。因为没有训练用的沙袋,我就拿自己的小熊当沙袋来练拳。我把它放在沙发上,摆好,以便打起来顺手些。 小熊坐在我的面前,一身巧克力色。它的两只眼睛一大一小:小的是黄色的,玻璃做的;大的是白色的,是用一个纽扣做的。小熊用它那不一样大的眼睛十分快活地瞧着我,两手朝上举着,似乎在和我开玩笑,说它不等我打就投降了…… 我瞧了它一会儿,突然想起好久好久以前我跟它形影不离的
没有任何一种模式是经久不衰的,在度过了快速发展的“黄金十年”之后,中国银行业迎来了“冬天”。日前,存贷利率限制取消,利率市场化进程不断推进,这使中国银行业面临着资本充足率
西方理论界最初对公司财务与公司治理理论的研究是独立进行的,随着公司财务理论、公司治理理论的深入发展,为解决日益复杂的经济问题,两者融合研究成为必然,这在一定程度上促进了公司财务治理的产生。公司作为一系列契约的组合,各利益相关者均有权参与治理,由于各方所处地位的不同,其权利大小及参与方式也各不相同。因此在公司治理过程中,对各个利益主体进行财权配置成为一个核心的问题,对各利益相关主体在财权流动和分割中