浅谈中国古诗中隐逸文化的英译策略

来源 :南华大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ljl640211
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐逸文化是中国古诗中的一个重要部分,它反映了当时的社会心态和文人们的审美情趣。但由于文化差异等原因,译语读者未必能全部理解诗中所隐藏的内容,因此很有必要采取适当的翻译策略将这些隐藏的内容呈现给读者。文章运用许渊冲先生的“三美”等相关理论与知识,探讨了隐逸文化英译中采取的一些策略。
其他文献
20世纪90年代以来,区域文学研究始终是一个热门话题,形形色色的区域文学研究或拾遗补缺,或张扬个性,或强化问题意识,或突出地方特点,不同程度地消解了权利话语形成的“中心”或者“
在知识经济时代,原始创新能力的强弱已经成为决定国家经济和科技竞争胜负的关键因素。高等学校因其在人才积累、文献资源等方面具有更多的优势,以及原始创新自身的特点使得高校