论文部分内容阅读
本文沿袭前人研究,通过语用调查,探讨汉日请求言语行为的差异。简言之,从意识角度,中国人较日本人更易实施请求行为。从策略使用上,中国人倾向于直接方式,日本人倾向于间接方式;中国人喜用先行致谢的表达,日本人更习惯使用歉意式表达。这些差异在一定程度上成为了中国人互助精神以及日本体察文化在语言方面的体现。在中日语际交流中,这些均应加以注意。本研究再度表明,语言环境对外语学习的对象语使用会产生迁移影响,这是外语教学实践中首先应解决的问题。
This article follows the predecessor’s research, through the pragmatic investigation, discusses the difference of the request speech behavior between China and Japan. In short, from a conscious point of view, Chinese are easier to implement than Japanese. In terms of tactics, the Chinese tend to be direct and the Japanese tend to be indirect; Chinese prefer to express their appreciation in advance and the Japanese are more accustomed to apologize. To a certain extent, these differences have become the embodiment of Chinese mutual aid and the Japanese culture of observation in the language. In the Sino-Japanese international exchange, these should be noted. This study shows once again that the use of language environment in the target language learning of foreign language learning will have a migration effect, which is the first problem to be solved in the practice of foreign language teaching.