法律词汇翻译与词典选择的实例分析

来源 :科学中国人 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huanle986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律文书翻译是一项细致、专业的工作。在翻译过程中,鉴于翻译内容的专业性和法律文化的差异性,译者在翻译过程中需要具体词汇在不同语言中的具体含义、用途、语境进行细致辨析。又鉴于,译者通常并不能穷尽掌握翻译对象的全部内容,因此选择适合的翻译词典是做好法律翻译工作的必备前提。 Legal document translation is a meticulous and professional job. In the process of translation, in view of the professionalism of translation content and the difference of legal culture, the translator needs careful analysis of the specific meaning, purpose and context of specific words in different languages. In view of the fact that the translator usually can not exhaustively grasp the entire contents of the target of translation, choosing a proper translation dictionary is an essential prerequisite for legal translation work.
其他文献
汉字作为数不多的表意文字之一,其书写为什么能够不但有实用价值,而且有艺术价值呢?其文化内涵值得深思。笔者在教学和研究过程中体会到,汉字的书写之所以能够成为一门独特的视觉艺术,主要是因为它有独特的书写工具和独特的字型。    一、独特的书写工具可以表现客观美和主观美    与其他任何文字都不相同的是,汉字的书写工具为毛笔、墨汁和宣纸。首先看毛笔。从物理学的角度看,笔头既柔软,又有一定的蓄墨能力,但又
引言 海面风场遥感的基础工作之一是微波散射特性的研究。美国于一九七八年发射了一颗海洋卫星Seasat-A,卫星上载有微波散射计,它被用来遥感全球风场,其测量风速范围为3—25
镜头后面有一双发现的眼咔嚓一声感受瞬间的苦乐人物百像永恒的瞬间历史瞬间的永恒@学舟@唐其$人行成都分行 Behind the lens, there are a pair of eyes found Kacha heard
期刊
个人的文化评判标准梁晓声(以下简称梁):首先我觉得,我们所议之题“文化”未免太大了。年轻时还敢对完全超出于自己认知范围的话题发表主观议论。不知自己的浅,不知“文化”
近期在中国美术馆举行的“大河上下”油画展,引起了美术界对于当代油画社会影响力的讨论。其预设前提是当下架上油画仍然具有很强的生命力。新中国早期的油画一直作为政治口
2005年5月在北京中国美术馆举行了“中国首届壁画大展”,来自全国300余幅入选的壁画作品汇聚一堂。这也是我国建国以来第一次举行壁画类全国性美术活动,其入选作品都经过中国
品色编辑王娟:伊丽莎白二世的加冕典礼,作为第一个进行电视直播的皇家典礼,让更多的人知道了这个古老的仪式,而其中的细节更吸引人。1952年6月2日,伊丽莎白二世的加冕仪式在
团队带头人:孙大祥(技师)团队成员:孙大祥章伯年徐渭荣杨明刘金铖透平公司叶轮手工焊接技术攻关队有高级工程师1名、焊接技师1名、高级焊工2名、优秀焊工1名,“用心做事,用心
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
During the latest Permian and earliest Triassic time, most parts of Tethys were entirely lacking in uppermost Permian (Changhsingian) and/or lowermost Triassic