论文部分内容阅读
墓葬与园林的结合,可以称之为墓园。古代所谓陵园和公墓都是国君专用的,庶人安得共之?现代则是陵园供烈士用,公墓供干部和群众用。墓园是一个中性的词儿,于诸色人等无不相宜。现代的中国,对墓园文化似乎不甚经心,这是时代风尚所决安的,不能怪建筑学界和园林学界。于是乎,有两个极端并存:一是以革命为宗旨的薄葬,可以薄到骨灰撒尽,形迹灭绝的境界;二是以金钱的主宰的厚葬,可以厚到尚在年富力强之时就备办了号为超级豪华而实为超级庸俗的墓园的地步。对前者,可
The combination of tombs and gardens can be called a cemetery. In ancient times, the so-called cemetery and cemetery were all dedicated to the monarchs. The monks and gentlemen were all together. Modern is the cemetery for the martyrs and the cemetery is for the cadres and the masses. The cemetery is a neutral word that is appropriate for people of all colors. In modern China, it seems that the culture of the cemetery is not very satisfactory. This is the ethos of the times. It cannot blame the architects and landscape architects. As a result, there are two extremes coexisting: First, the thin burial with the purpose of the revolution can be thinned to ashes, and the realm of extinction can be traced. The second is the thick burial of money, which can be thick enough to be prepared when the young are strong. The super luxuriant and really super vulgar cemetery. For the former,