【摘 要】
:
汉英翻译理论与实践课作为英语专业高年级的主干课程,承担着培养学生语篇分析和跨文化交际意识的任务。汉英翻译中语境译词就是从篇章分析的角度出发,把握汉英语言由于不同思
论文部分内容阅读
汉英翻译理论与实践课作为英语专业高年级的主干课程,承担着培养学生语篇分析和跨文化交际意识的任务。汉英翻译中语境译词就是从篇章分析的角度出发,把握汉英语言由于不同思维文化的影响而导致的选词差异,引导学生恰当选词。语境译词也体现了课程理论与实践的密切结合。
Chinese-English translation theory and practice as a senior major in English major course, bear the task of training students in discourse analysis and cross-cultural communication awareness. Chinese-English translation of context translation is from the perspective of discourse analysis, grasp the differences between Chinese and English due to different thinking and culture of the choice of words, to guide students to choose the appropriate word. Language translation also reflects the curriculum theory and practice of the close combination.
其他文献
在日语中拟声词、拟态词是状态副词的一部分,是以一种象征性的语言音来模拟自然界中的各种声响及各种状态。这类词的词义受语境影响很大,不易掌握。本文就日语拟声词、拟态词
阅读过程不仅是一个接受知识和信息的过程,而且是不断思考、推断、评判的过程。我国大学英语阅读教学过于强调传授英语语言知识,过于关注书面语,而忽略对学生阅读能力中批判
本文针对高中物理教学中渗透STS教育与高中生创新思维能力的培养进行了探讨。
This article probes into the training of STS education and high school students’ innov
阅读是一种语言交际形式,也是人们获取信息和知识的重要手段。目前我国中学生的总体英语阅读能力不容乐观,很多学生只会进行一些简单的机械阅读,很难上升到“自如地阅读”和
提高初中学生的英语阅读能力是英语教学的重要任务,也是主要目标之一。本文基于对英语阅读教学现状的分析,根据美国应用语言学家克拉申的i+1理论,探寻有效的英语课外阅读的对
对高中学生来说,听说训练极其重要,需要在练好听力明白他人意思的基础上多用英语交流,提高听说能力。一、学生在听说上一般会出现以下问题1.听说训练无保障。按照现行的教学
人之成才,重在素质。人的素质包括生理素质、心理素质和社会素质。在整个素质系统中,心理素质是基础,健康的心理状态是每个人正常生活、学习、交往的必备条件。对于大学生而
在平时的初中体育教学实践中,我们很少被告知柔韧性素质的概念,同时也经常忽视柔韧性的联系,初中是青少年身体发育的正盛期,肌肉骨骼等快速生长。如果长期缺乏必要的柔韧性的
幼儿阶段是人语言发展最迅速的时期,可以利用这一时期很好地开发幼儿的语言学习能力。然而英语学习对幼儿来说并不是件容易的事情。教师要善于掌握幼儿的生活习性和心理习性,
随着互联网在中国的快速发展与普及,与网络迅速发展相伴随的网络语言流行起来,引起了教育、语言等多方专家的重视。很多学者对于网络语言在青少年群体中的流传,以及网络语言