论英文电影字幕翻译的娱乐化改写——以《黑衣人3》和《马达加斯加3》的字幕翻译为例

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jackyz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,译者为了娱乐观众,在部分英文电影的字幕翻译中大量使用网络流行语、古诗词等"中国特色"的词汇,引起了观众和媒体热议。本文以《黑衣人3》和《马达加斯加3》的影院字幕翻译为例,在勒菲弗尔的翻译改写理论的关照下,探讨英文电影字幕翻译中娱乐化改写的概念和手段,剖析娱乐化翻译改写中赞助人和意识形态、国产娱乐片惯用元素、预期观众等因素的影响。
其他文献
本文基于作者对目前机器翻译及其研究现状的思考,试图论证运用"最简模式机器翻译方法"开发面向中医典籍的机器翻译系统的可行性。首先,中医语言的特点适合机器翻译,并且可以
路易斯·巴拉干是一个沉默寡言的人,终其一生,只设计了一些不起眼的小住宅,小园林。与风起云涌的建筑潮流中心几乎没有往来,他独自探索着自己的路,巴拉干在建筑中表现美和情感,给作
《中共中央国务院关于深化医药卫生体制改革的意见》(以下简称《意见》)以及国务院关于《医药卫生体制改革近期重点实施方案(2009~2011年)》(以下简称《实施方案》)于4月6日和
简述国内外关于隐喻研究的概况,根据英语隐喻的形式和意义将其分为四种类型:简明的隐喻,半隐性隐喻,隐性隐喻和复杂的隐喻;结合丰富的实例,探讨英语隐喻的理解与翻译。文章试
<正>立领最早起源于明代,是沿颈部一周竖立的一种领型,后来经历清代满族服装以及近代西风东渐的演绎融合,成为中式服装中常用的一种领型。立领服装发展到现在,在款式上和剪裁
家庭暴力作为一个突出的社会问题,已经引起广泛的关注。我国政府和各职能部门已采取了一系列措施,但是,在反对家庭暴力的立法领域仍然存在着许多缺欠。明确家庭暴力的内涵,完
<正>为了探讨文拉法辛与帕罗西汀对躯体形式障碍的疗效及安全性,我们用文拉法辛与帕罗西汀进行对照观察,现将结果报道如下。1资料与方法1.1一般资料:本院2008年5月~2009年10月
目的减轻患儿因反复穿刺带来的痛苦,保护患儿血管,减轻护士工作量和工作压力,提高工作效率。方法评估患儿的合作程度、病情及血管情况,若患儿静脉滴注时间大于3 d可考虑使用
目的:观察启膈散联合化疗治疗食管癌的疗效。方法:将按国际分类标准收治的40例食管癌患者随机分为治疗组和对照组,分别采用中药联合化疗和单纯化疗的治疗方法,对两组患者的近
吴道子凭借着对人物画吴家样式的开创,用遒劲、流畅的笔力,将人物气韵、神态、形象通过创造性的运用,将画作整体艺术性提升到一个前所未有的高度。本文通过对画圣吴道子绘画