论文部分内容阅读
月光洒在街道上,路面仿佛铺上了一层玻璃;几堵墙挺在一旁沉睡,像是随时随地都要坍倒下来;花园发出一股深井般的腥涩味,沿着街边凸齿状的人字墙一点一点往上升,上升中又时时带着凝重的滞降;在血管和细毛混杂不清的兔子耳朵里,连污垢和珍珠质都是湿漉漉的。在一片阴湿的寂静中,马雷朗热先生正盼望着他的妻子今晚上再次出现,还像前几次那样活生生的,但要和他呆得更久些,而不是连个招呼都不提前打一下,也不说一声再见,只是再一次
The moonlight sprinkled on the street, the pavement as if covered with a layer of glass; a few walls quite sleep, like falling down whenever and wherever possible; the garden issued a deep well-like astringent taste, along the street convex teeth The shape of the wall of the word to rise a little bit, rising and always with a dignified drop; in the blood vessels and fine hairs mixed rabbit ears, even the dirt and nacre are wet. In a dank silence, Mr. Marerengue is looking forward to his wife to appear tonight again, as alive as before, but to stay longer with him than to say hello Do not play in advance, do not say goodbye, but again