从文化翻译视角探讨《大观楼长联》三个英译本中文化信息的处理策略

来源 :青春岁月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ig226
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要从文化翻译的视角来分析比较《大观楼长联》三个译本翻译的得失,指出对联翻译,应以文化对外传播为目的,无论形式还是意义上都应该保留对联本身的文化特点,减少翻译过程中的文化流失。 This article analyzes and compares the pros and cons of the translation of the three translation versions of “Daguanlou Changlian” mainly from the perspective of cultural translation. It points out that the translation of the translation couplet should aim at the transmission of culture to the outside world. The cultural characteristics of the couplet should be preserved both in form and meaning, Cultural loss in the process of translation.
其他文献
现行英语教材里面充满了感恩、爱国、合作、讲文明、懂礼貌等充满正能量的教育元素。教师要懂得合理地运用教材,挖掘教学内容中潜在的情感因素,有机地进行德育渗透。本文结合
在当前的教育体制下,物理学在初中学习的历程中扮演着重要的角色,其致力于为学生开拓多向思考,增强理解能力以及培养创新思维,让学生能够综合发展.但是鉴于日常的教学模式仍
课程改革是教育永恒的主题,徐州市响应时代要求推行了“学讲计划”,给课堂教学带来了很大改变,思想政治教育是课程的重要组成部分,因此在新课改背景下对高中政治课堂教学有效
秦岭地区是我省重要的水源涵养林带,也是我省主要的木材生产基地。多年来,特别是十年动乱时期,由于乱砍滥伐,毁林开荒,使森林资源急剧减少,植被破坏十分严重,森林环境发生了
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
传播能力的研究是传播学中一个古老而经典的主题,所谓传播能力,我们也常称为“人际能力”,美国学者特伦霍姆和延森定义其为:“一个人以有效而得体相宜的方式进行传播的能力。”国外对传播能力的定义、传播能力的核心问题、传播能力模式、传播能力的文化差异性进行了比较充分的研究,国内的研究主要是推介西方的研究成果。目前传播能力的研究主要停留在人际传播范围内,关于大众传媒传播能力的研究还处于起步阶段。  播音员主持
母生为海南岛特类用材树种之一,生长快,萌芽力强,树木高大通直,材质好,用途广,深受广大群众喜爱。广州、福州,厦门一带地区已有引种栽培,生长良好。目前主要用种子繁殖。一
“活力”二字体现的是课堂氛围,更是课堂效率。在传统教学课堂中,老师可能更喜欢“安静”的课堂,但是在新课标的要求下,课堂是属于学生的,学生的学习又应该是动态的,故而活力
创新使广播事业不断走出困境,得到比较好的发展,其中互动式节目就是广播从业者探索出的方式之一,互动式节目突出“互动性、参与性”,充分发挥广播的诸多优势,大大增强了广播的辐射力、影响力,扩大了听众群和覆盖面。互动式节目可以是新闻类的、服务类的和娱乐类的,各类节目虽然都存在导向性,但相比较而言,新闻互动式节目的导向性把握要难得多、敏感得多,但新闻类节目在受众思想上的影响也比其他类节目大得多,因而,做好新
近几年各地掀起的“高效课堂”课改开展得如火如荼,作为一名普通的一线教师,我依然困惑重重.为什么高效课堂实践起来这么难?让这么多的能手名师感到困惑?为什么课改不能吸引