论文部分内容阅读
大约在200年前,澳门有一位名叫邱熺的广东南海人在洋行谋生,外国人称他为A.Heque。当得知英国东印度公司外科医生皮尔逊(AlexanderPearson,1780-1874)正在澳门推行琴纳(EdwardJenner,1749-1825)刚发明不久的牛痘接种术时,他毅然辞去了洋行薪职而去接受牛痘术培训,成为最先推广牛痘术、掌握西医技术的中国人之一。他在1817年刊行的《引痘略》一书中写道,“凡种痘,皆用引法,而引毒从皮毛血脉肌肉筋骨同时而出,则牛痘为最捷也”,①试图运用中医医理来解释西人的牛痘术。 如果说,近代最早对中西医学具体内容进行沟通的尝试可以从澳门从邱熺算起的话,那么,大约在100多年前,另一位中国人疾呼:“中西合璧,必能打破中西界限,彼此发明,实于医学大有裨益”。②振聋发聩,对中西医汇通和中国近代医学改良产生了深远的影响。他就是被誉为“澳门之子”的近代著名思想家——郑观应。
About 200 years ago, a Cantonese Nanhai resident in Qiaotao, Macao, made a living in the foreign exchange market and foreigners called him. When he learned that the British East Indian company surgeon Alexander Pearson (1780-1874) was in Macau to launch vaccinia vaccination just after Edward Jenner (1749-1825) Training, becoming the first to promote vaccinia surgery, Western medicine technology to master one of the Chinese. He wrote in 1817, “Introducing acne,” wrote a book, “Where the kinds of pox are cited in law, and poison from the dermal muscular muscles at the same time, then the best vaccinia also”, ① trying to use traditional Chinese medicine Medical interpretation of Western cow vaccination. If we say that the earliest attempt to communicate the specific contents of Chinese and Western medicine in modern times was from Qiu Zao in Macao, another Chinese more than 100 years ago said: “The combination of Chinese and Western elements will break the boundary between China and the West, Mutual invention, in fact, a lot of benefits in medicine. ” ② deafening fury, Chinese and Western medicine Huitong and China’s modern medical reform had a profound impact. He is known as “the son of Macao,” the famous modern thinker - Zheng Guanying.