比较视域下关于张天翼与斯威夫特的讽刺研究

来源 :大连大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:linxiao13421
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
张天翼和斯威夫特分别是中英讽刺文学的重要作家.本文以比较文学影响研究为理论视角,同时结合平行研究,旨在通过张天翼与斯威夫特的关系溯源、《鬼土日记》与《格列佛游记》的比较研究以及张天翼与斯威夫特讽刺笔法的异同三个层面来探讨张天翼讽刺风格的重要外部来源——斯威夫特的英式讽刺传统.正是因为外部讽刺文学传统的汇入,才形成了张天翼独特的艺术风格,进而丰富了中国现代讽刺文学的创作.
其他文献
随着幼儿园的不断发展,幼儿园需要不断注入新鲜力量,幼儿教师队伍呈现年轻化趋势,青年教师成为促进幼儿园教育发展的中坚力量.因此,幼儿园要高度重视新教师的培养和教育,以提高幼儿园新教师整体素质为重点,采取相应措施,帮助幼儿园新教师更好地成长.
期刊
作为国际文学祝圣活动之一的布克奖,在某种意义上被视为当代优秀英语小说的标杆.对英语作家而言,荣膺布克奖意味着获得了国际认可.伦敦在此奖项的作品遴选、颁奖等系列活动中也强化了世界文学首都之一的地位.布克奖的不断扩张是其日益国际化的步骤,增强了该奖的国际认可度,重绘了英语文学版图,进而改变世界文学的图景.
国内人口老龄化不断加剧,居家式养老成为当前主要的养老模式.针对居家式养老模式下老年人的生活特征与主要需求,分析了居住区室外公共活动场所适老性举措现状.以居住区室外公共活动场所活动为研究对象,从满足“老人的步行适宜范围”的居住区规划设计角度出发,对居住区公共庭院提出三种相应设计模式,即“安静型庭院”“社交型庭院”“复合型庭院”类型;并从人口政策及地域差异带来的变化做出发展预测,期望创造更适合老年人日常生活与活动的居住区室外公共活动场所,提升老年人的养老生活品质.
本文从辽宁省2005年1%人口抽样调查微观数据中构建了一个对比样本,即工作单位性质为机关事业单位和国有及国有控股企业的两类人群,采用事件史分析方法来观察这两类人群在初婚年龄上的差异情况.至少在统计意义上,本文基于辽宁人口抽样调查微观数据所构建样本的实证结果中,没有看到20世纪末国企改革对这两类人群初婚年龄的差异情况有显著影响.本文认为,婚姻行为模式的长期变化可以是社会整体变迁的结果,但短期宏观事件冲击所带来的影响需要更加谨慎地判断.
双向阐释是宇文所安翻译《文心雕龙》的基本策略,通过对比阐释中西文论的区别与联系.这种阐释模式的基础在于中西文论的人文向度,即文本的开放性、认知的相通性、对话的互惠性.因为文本开放,中西文论才能同识文心,各织文采,互通文思;因为认知相通,中西文论对自然、社会和文学才有异中有同的看法;因为互通有无,中西文论对话才能互识、互证、互补.中西文论虽然互不隶属,但人文情怀却能超越种族和文化差异,敏感的心灵总能谱写传世的作品.正是基于相似的人文向度,宇文所安才能进行双向阐释,和刘勰完成了一场关于中西文论的超时空对话,为
德彪西广泛涉猎多种艺术领域,其音乐作品属于“印象主义”音乐风格.本文对德彪西钢琴音乐风格产生背景进行分析,研究音乐文化对德彪西钢琴音乐所产生的影响,能够发现德彪西钢琴音乐创作的发展脉络与风格来源,全方位了解德彪西钢琴音乐作品的文化内涵与审美意义,为乐曲创作与音乐艺术不断前行作出理论指引.
《卢纳莎之舞》是当代爱尔兰著名剧作家布莱恩·弗里尔的代表作.本文从人类学仪式的角度审视戏剧中舞蹈这一核心意象所承载的文化意义和社会功能.剧中描写的三种舞蹈具有典型的仪式性:五姐妹的厨房踢踏舞是对日常生活的暂时脱离和狂欢化释放,迈克尔父母的婚礼华尔兹舞是其不伦之恋的仪式性告示,归国侨民杰克神父的非洲之舞折射出他对土著文化的包容、接受和融入,分别发挥着心理调节、情感治愈和群体疗伤的功能,反映出弗里尔对当今爱尔兰跨民族共通性的思考和多元文化融合的诉求.
《面纱》是英国作家毛姆的长篇小说,细致入微地刻画了凯蒂的自我建构过程.镜像阶段是个体成长的起点,始终伴随着个体的成长和消亡.凯蒂在不同的生活阶段以母亲、情人和修道院长等人作为个体他者,又以社会生活法则为他者,凭借着他者呈现的镜像反馈进行自我调整,并逐步脱离想象界进入象征界,直至分辨出镜像和自我的区别,最终寻获真正的主体性.文章通过镜像理论对女性在情感逆境和社会逆境的活动进行解析,探讨女性应采取何种策略才能实现积极的自我建构.
本文基于认知语言学的基本原理,从形义构式及分析性角度重新阐述了程式序列的构型使用特点.程式序列本质上体现为程序性知识,其形义整体及(准)词汇化特征是语言过度使用后的结果;程式序列以意义(功能)为中心,它既包括自下而上的词义、韵律、搭配等方面内容,也包括自上而下的构式义、语境(语体)等方面内容.因此,对于程式序列的深加工应是多维的、分层的.本文认为,要实现程式序列由陈述性知识向程序性知识转化,以促进个人二语(英语)语言能力的快速发展,应凸显以意义为中心的程式序列深加工,从转/隐喻视角、语用推理以及图示(化)
显化是翻译研究中的一个重要议题,国内外学者都对此进行了大量的研究.对理论和实证两个方面梳理了国内有关显化研究的文献,发现显化的普遍性开始遭到一些学者的质疑;显化研究对象比较狭窄,主要限于某个或某几个词类;以英汉翻译中各种形式的显化为主,对英汉口译和汉英翻译及口译中非形式的显化关注不够;对显化的解释和描写结合得不够好;源语透过效应解释显化时所使用的语料库不是很理想.作者建议:扩大显化研究对象的范围;关注非形式的显化;关注汉英翻译和其它外语与汉语之间翻译与口译中的显化;把显化的解释和描写有机结合起来;使用更合