A member of two cultures 一种角色,双重文化

来源 :疯狂英语·新策略 | 被引量 : 0次 | 上传用户:czh19890220
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  I am a member of two cultures. Even though I am only ten years old, I have lived in two countries and in two cultures. I have lived in both Mexico and the United States.
  As a girl, I was born in a small town called Quinceo in the state of Michoacán. Life there was simple and peaceful. There was a small market where we would go on Sundays. There was a corral where we would go and watch rodeos. After school, my friends and I would go for a swim in a creek. My mom did not work, and she stayed at home taking care of our family. Life in Quinceo was nice, but money was sometimes not enough to support us.
  In 1996, the day came when my dad decided to bring us to the United States. Leaving my town was hard, but it was important that my family stay together. When I left Mexico, I had a lot of special friends and nice teachers.
  When I first came to the United States, I started at a new school in Chicago. I found care and company at the school, among Hispanic people, my friends, and my teacher. She helped me all the time. But our life never seems to be easy when we have to be faced with many challenges like racial discrimination.
  My education now is different from the one in Mexico. Here, I am studying in two languages. I feel very happy because I am able to communicate in two languages. In my case, speaking Spanish is an indication of my Mexican heritage. Speaking English is a symbol of my triumph and the struggles that I have as an immigrant in this country. Now that I have been here for three years, I am proud to offer my help and support to people who need it.
  I urge those who come from Mexico and other countries to learn English and to continue speaking their native language, too. It will help them reach out to others.
  [Reading][Check]
  1. What does the author think of Mexico?
   A. She doesnt like it because its poor.
   B. She was too young to remember it.
   C. She loves the country and is proud of it.
   D. She wants to get rid of it so she left.
  2. Why did the family move to the US?
   A. They were in need of more money.
   B. The mother found no peace in Quinceo.
  C. They wanted to experience a new culture.
  D. The author could have new friends.
  3. What can be inferred about the author?
  A. She wants to be a teacher and support people.
  B. She enjoyed the company of friends at the new school.
  C. She preferred life in Mexico to that in the USA.
  D. Her new school teaches in English and Spanish.
  4. The purpose of the passage is to
其他文献
我们都听过富翁与渔夫的故事,说富翁看到渔夫躺在草地上晒太阳很生气,责问他为什么不去工作。渔夫眯着眼反问富翁,为什么要忙?富翁回答:“只有干活才能赚钱。”渔夫又问:“赚钱来干吗?”富翁说:“有了钱可以享受呀。”渔夫“嗤”地笑了:“我现在躺在这里晒太阳,不就在享受吗?”  许多人听了故事大都会一笑而过,但却在高文中的心里留下了痕迹,“生活在都市里的人,对于自己的爱好永远只能等退休后才能尽情尽兴吗?如果
初见黄坤,颇为惊艳,心想“眉目如画”说的便是这样的姑娘吧。  正式接触皮革,是在2007年。刚毕业的她跟着设计师学软装,需要去工厂下单,在工厂,总免不了和各种各样的皮革打交道。适逢iPad开始流行,找不到合适包包的她挑选皮革碎料自己缝。  就这样,从皮革碎料入了行。“一开始是自己瞎琢磨。”黄坤说,琢磨一段时间后开始买书,添置工具,关注皮艺微博。为了尽快提升技术,她坚持每天动手,可下班回家已经8点,
每个人都期待有座童话之城,把自己藏进小小的世界里,微缩世界,便能成就心中的那一点美好,真实存在而又游离在现实世界之外,是梦亦不是梦。  带着花园上路  这是一座1/12比例的微缩阳台,高度24厘米。这里的所有多肉植物都是真的。  当然也可以用粘土制作植物。粘土植物是微缩中极难的部分,尤其是微缩花朵,除了比例之外,颜色和姿态也极为重要。花瓣一般厚0.2毫米,已经极薄,但放在一朵微缩的花冠直径约6毫米
19岁的美国艺术家Carrah Aldridge有一项专长——绘制星巴克的杯子。一套Sharpie彩笔,一套Copic Markers马克笔,再加一支白色水笔,就足够Carrah 创作出一组缤纷梦幻的手绘杯,甚至能够在杯子上进行色彩的渐变和叠加。画好的杯子既能作笔筒,也是绝佳的装饰小物,为房间增添亮丽的色彩。
尽管创意以个体的姿态出现,但它展现的却是一个城市的文化。“西湖创意市集”是众多创意个体的集合,也是杭州创意文化的缩影。    在杭州街头,有一份与众不同的地图可以免费领取,它以手绘的方式将“南山路艺术街区”、“荷方国际青年旅舍”、“陌上花开影像会所”等创意街道和创意店铺生动呈现出来,每期以主题形式推出“古运河探访之旅”、“时空穿梭之旅”等特色路线。地图背面介绍各大“创意产业园”、“创意生活体验点”
田源从黔江来到重庆,开创以食养身、以茶养生、以文养心的事业。在这个明清建筑风格的院落里,融合艺术与自然,表达对传统文脉的尊重和记忆,引领开创美好健康的新生活方式。  以文养心的民间博物馆  远远看去,一座朴素灵秀的徽派建筑体,坐落在重庆市北滨路嘉陵江畔,背靠高楼,面向江水,浩然正气中不乏古雅的文人气息。  屋檐的起翘,带有江南园林的建筑特点,野趣中,散发出精致的味道。门头悬挂着“益草堂”的匾额,靛
距离苏州2个小时车程的光福镇,是中国著名的“工艺雕刻之乡”。那里的佛雕、红木雕、玉雕、核雕均被列入江苏省非物质文化遗产,其中出自冲山村的佛雕被誉为“冲山一绝”。  冲山村,本是太湖上的一座孤岛,村民世代以打渔为生。民国初年,冲山村村民陈翰彪、李菊泉等人专程前往苏州雕刻厂学习雕刻艺术,学成后便回乡从事佛像雕刻,此后又广收门徒,逐渐形成冲山村家家户户做佛雕的盛况,冲山佛雕的名声很快就在全国传播开来。去
在柏林设计师Irina Nina Witkiewicz的眼中,枝丫弯曲的弧度凝结着自然精妙的美学。于是他设计了一系列由枝丫取代指针的时钟作品。指针除了运用树枝的模样,还能随着转动轴的运动发出微颤,模拟树枝被风拂过的情景。当时针与分针相遇,相邻的枝丫碰撞在一起,发出窸窣的响声,仿佛时间流淌的旋律。  selekkt.com/nwitkiewiczzweigwerk-wanduhr.html  时间的
在福建南屿,有一群50岁到82岁的老人,从他们记事起,就在这片海滩上以“拉山网”的方式捕鱼。这种传承了上千年的捕鱼方式不借助任何机械化的工具,哪怕行船,也全靠人力。  在老人作业海滩后面的树林里,还保留着最后一条编织渔网的专用织道,超过300米长。人们在这里利用织道编好渔网的“经纬”,再送入织道尽头的小木屋里。一般一条超过300米以上的大渔网都是以家庭为单位编织,男的负责搭经纬,女的负责编孔洞。可
梁绍基虽然被称为“隐士”,但隐者之重,乃思之隐,而非身之隐。他戏称自己是“四不像”的浪迹者——非艺术家、非蚕农、非科学家、非修行者,却又是之。他通过“丝、史、思、诗”将自己与自然、生命融为一体,进入物我两忘的独悟境界。  梁绍基  当代艺术家,1945 生于上海,籍贯广东中山,现居于浙江天台。上世纪70年代中期起开始探索纤维艺术,1988年获“中国工艺美术大师”称号。1989年开始以蚕丝为材料,创