论文部分内容阅读
今年全国两会上,《2016年政府工作报告》提出:“健全激励机制和容错纠错机制,给改革创新者撑腰鼓劲,让广大干部愿干事、敢干事、能干成事。”顿时,“容错机制”成为一个热词。正如李克强总理所说:“中国改革开放30多年的辉煌成就,就是广大干部群众干出来的。”这既是对过去成绩的肯定,也是对全面深化改革、谋求更好未来的殷切期望。为落实习总书记“三个区分开来”要求,旗帜鲜明地为那些苦干实干、改革创新、不谋私利的干部撑腰鼓劲,近
At the two sessions of the national government this year, the “2016 Work Report of the Government” put forward: “Sound incentive mechanism and mechanism of fault-tolerant and error-correcting, support the reform and innovators, encourage cadres to be capable and capable, able to accomplish something.” “Suddenly, Fault Tolerance mechanism ”became a hot word. As Premier Li Keqiang said: “The glorious achievements of China in its 30 years of reform and opening up are done by a large number of cadres and people.” This is both an affirmation of past achievements and an ardent expectation of deepening the reform in an all-round way and seeking a better future. In order to implement the requirements of the General Secretary Xi and the requirements of the “three distinctions and differences,” they should clearly support cadres who work hard, reform and innovate, and who seek no personal gain,