论文部分内容阅读
北京奥运会临近之际,北京市相关部门编制了《中文菜单英文译法》一书,在为北京奥运嘉宾提供帮助的同时,也将对北京市中文菜单使用统一规范的英文译法起到指导作用。以纽马克的文本类型理论和在此基础上提出的语义翻译与交际翻译理论为理论基础,通过对《中文菜单英文译法》英译策略进行分析,可以看出大众菜以交际翻译为主,特色菜应采取交际翻译为主,语义翻译为补充的翻译策略。