汉语四字格成语中数词的英译

来源 :商业故事 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qdmarie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
四字格成语是汉语中一种独特的语言结构形式,是中国语言艺术的结晶。其中包含了大量的数词类成语。数词在四字格成语中的广泛应用,使成语词义更加丰富有趣,意味深长。然而数词也具有语义的模糊性和不确定性等特点,所指内容虚实不一,未成定性。因此,在英译过程中,除非译者准确掌握四字格数词成语的表达习惯和语用含义,否则很难准确传达成语的具体内涵。由于东西方的文化存在差异,语言表达习惯也不尽相同,因此在翻译四字格成语中数词的时候,不应一概采用一种方法,而需根据数词的具体含义来采用适当的翻译方式。 Four-character idioms are a unique form of language structure in Chinese and are the crystallization of Chinese language art. Which contains a large number of idioms idioms. The wide application of numerals in four-character idioms makes the meaning of idioms richer, more interesting and meaningful. However, the nouns also have the characteristics of ambiguity and uncertainty of semantic meaning. Therefore, it is difficult to accurately convey the concrete connotation of an idiom unless the translator accurately grasps the expression habit and pragmatic meaning of a four-word numeral idiom in the process of English translation. Due to the differences in culture between East and West, the language expression habits are not the same. Therefore, when translating the four-character idioms, one method should not be used at all, but the proper translation should be adopted according to the specific meanings of the numbers the way.
其他文献
1998年9月,抵押投资金额超过1万亿美元的美国长期资本管理公司传出濒临倒闭的消息,市场方向和产品的准确把握,金融衍生工具定价新方法的运用,以及经验丰富的政府监管工作所带
我国自 2 0世纪 90年代中期以来 ,由于各种错综复杂的宏观和微观方面的原因 ,许多产业出现了过度竞争的问题 ,导致资源配置效率低下 ,国家税利减少 ,大量企业亏损 ,给今后行
班主任是班级工作的领导者,组织者和实施者。作为班主任,每天面对的,是几十双渴求知识的眼睛,每天接触的,是几十颗等待滋润的心灵。如何让这一双双的眼睛充满智慧之光?怎样使
本文主要通过对意识形态概念的发展历史的梳理,从方法论意义上论证了意识形态概念发展的内在矛盾本性,从而阐释我们在社会主义意识形态建设应该有的基本立场及其正确态度。
辅导员是加强高校学生政治思想工作的主要生力军,在引导人、教育人、塑造人方面起到不可忽视的重要作用。高校辅导员素质对其日常工作表现具有直接影响,进而会影响学生的全面发
课相是职业教学中呈现的一种新的教学改革模式,在目前的职业教育改革中正处于探索阶段。课相是由多个不同课程的核心知识点构成,这些知识点通过以项目实践流程为主导,将其进
目前传统文化的复兴使得在中国大地上兴起了一股传统文化热,这也带动着道家文化的复兴,本文对于近些年来道家文化复兴的表现作出说明,以此说明道家文化复兴的概况.
自考教材是考生自学和考试命题的基础依据,是考生实现考试和完成学习任务不可缺少的重要条件,做好自学考试教材的发行服务工作,对保障自学考试的教育质量和健康发展有着举足
期刊