论文部分内容阅读
近代以来,伴随着清日建交,新兴的中国驻日本外交官群体开始对中日诗歌交流史产生影响,并由何如璋、黎庶昌、汪凤藻三代驻日公使构成历史线索。民国时期,以中国外交官为核心的中日诗歌交流围绕驻日公使汪荣宝展开。他沿着前辈的轨迹,为中日诗歌交流作出努力与贡献。民国时期中日诗歌交流出现新的形式与新的变化,其中尤以中日诗刊的遥相互动为主要特征。中日两国关系虽然日渐紧张,诗歌交流却仍能在政治的干扰下勉力支撑,为日本汉诗史延续最后一道“霞光”。
In the modern era, with the establishment of diplomatic ties between the Qing Dynasty and the Qing Dynasty, the emerging Chinese diplomatic corps in Japan began to have an impact on the history of the exchange of Chinese and Japanese poetry. The three generations of Japanese ambassadors led by He Ruzhang, Li Shuchang and Wang Fengsao constituted the historical clues. During the period of the Republic of China, the exchange of Chinese and Japanese poetry with Chinese diplomats as its center revolved around the Minister for Resident Education Wang Rongbao. Along the track of his predecessors, he made his efforts and contributions to the exchange of Chinese and Japanese poetry. During the period of the Republic of China, there appeared new forms and new changes in the exchange of poetry between China and Japan, especially the remote-phase interaction between Chinese and Japanese poetry. Although the relations between China and Japan are getting more and more tense, the exchange of poetry can still support it under the interference of politics and continue the last “khaki” in the history of Japanese Chinese poetry.