日译汉种种问题浅析

来源 :东南大学学报(哲学社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdngam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以大量例证阐述了日文原文和中文译文中都像书法作品-样有“气”,理解好了原文的语法上的修饰关系,就理好了原文的“气”,表达的中文通顺达意,也就理好了译文的“气”.理好“气”既和日语的理解水平有关,也和中文的水平有关;使用中文中的虚词才能将译文译得准确无误,译文的“气”才能理顺.
其他文献
论文将基于主分量分析的对称轴检测引入到眼睛定位中,提出了一种快速的眼睛定位方法。首先利用主分量分析法和人脸重心确定人脸对称轴,再结合山谷法进行眼睛候选点的提取和验证。该方法能有效地克服人脸方向未知或倾斜时传统方法难以进行准确和快速定位的缺点,实验结果证明了新算法的鲁棒性和准确性。
基于增强现实技术的翻译系统,通过跟踪用户头部位置和姿态的变化将飞机座舱的辅助信息实时显示在头盔显示器上,以软件的形式实现了进口飞机座舱设备的汉化。系统建模包括对系统
为了研究Adhoc移动网络路由协议安全性的分析方法,采用串空间理论对Adhoc移动网络路由协议的安全目标进行了形式化描述,提出了Adhoc移动网络路由协议的形式化分析方法,并采用该
软件测试的工作量很大,一般会用到40%甚至更多的开发时间,而测试的许多操作是重复性的、非智力创造性的工作,最适合由机器代替人去完成。论文介绍了自动化测试软件WinRunner在遥感图像处理软件IRSA6.1的测试过程中的应用,通过分析WinRunner的应用特点、遥感图像处理软件IRSA6.1功能模块的特点,设计了IRSA6.1自动化功能测试的测试方案,并给出了自动化测试的实例。由于测试工具的合理
针对网络诱发延迟大于一个采样周期的网络化控制系统,文章提出了一种新的控制模式,为实现这种控制模式和系统的数学建模,给出了一个分时算法,仿真结果验证了算法的有效性。