认知语言学在英语翻译中的应用

来源 :北方文学(中旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:woaipsjz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译对英语的学习有着重要的作用,认知语言学的发展为英语翻译提供了方法。认知语言学的翻译观有着自身的特点,这些特点启发了英语翻译的思路,本文以认知语言学对英语的被动语态翻译和隐喻翻译为例,分析了认知语言学在英语翻译中的应用。
其他文献
由于旅游形象宣传文本翻译对旅游业发展具有重大战略性意义,且其具有一定文学性和社会性,因此译者可在翻译过程中能动性地发挥自身主体性处理文学化语言,中国特色词汇及地方特色
语态是动词的一种形式,用以说明主语与谓语动词之间的关系。语态主要有两种:主动语态和被动语态。主动语态表示主语是动作的执行者,被动语态表示主语是动作的承受者。被动语态是
运用“复义”理论对文本进行解读不仅停留在语言层面,更能挖掘文本深层次的内容,引用“复义”理论可以为《故事新编》的解读提供一个范例,展示《故事新编》中语言的荒诞性和生存
语言是民族文化发展与传播的重要媒介。从文化学角度解读汉语实用语境下的常用词与中华传统文化之间的关系,有利于推进汉民族文化传播,又有利于加强汉语词汇深层含义的理解。
据对30%的客户调查,认为当前法人客户信贷业务档案管理现状是:涉及信贷业务1208笔,全部档案应归档18616份,实际归档15816份,归档率84.96%,分支行中归档率最低的仅为68.06%;检
卡特福德的《翻译的语言学理论》是英国翻译理论的经典作品。他把语言学框架运用到翻译活动中,研究出了翻译转移理论。本文一方面介绍了《翻译的语言学理论》和其翻译转移理论
本文从英语学习和跨文化交际的角度,深入浅出地探讨了英语词汇极为丰富的文化内涵,并用大量实例揭示了英语词汇与中西方文化密不可分的关系,以及文化差异在英语词汇教学中的重要
2018年5月7日15:10,深圳奥林巴斯最高负责人,深圳奥林巴斯董事长、总经理小松享通过广播向全体员工正式宣布:深圳工厂于5月7日起停产停工.小松享在《告部分员工书》中写道:20
期刊
期刊
许多管理者认为,除了自然灾害,21世纪最大的风险是法律风险.近十多年来,我国进入社会经济大转型和利益格局调整期,社会矛盾日显尖锐,社会纠纷层出不穷,各种民事商事案件大幅